Ezequiel 34
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And the word of Yahweh came unto me, saying:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, Prophesy against the shepherds of Israel,- Prophesy, and thou shalt say unto them, even to the shepherds Thus, saith My Lord Yahweh Alas! for the shepherds of Israel who have been tending, themselves, Is it not the flock that the shepherds should tend?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 The milk, ye do eat And with the wool, ye do clothe your- selves, The well-fed, ye do sacrifice, The flock, ye do not tend
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 The weak, have ye not strengthened And, the sick, have ye not healed. And the torn, have ye not hound up, And that which was driven out, have ye not brought back, And that which was straying, have ye not sought out; But with force, have ye ruled them and with rigour.
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 And they were scattered, because there was no shepherd; And they became food for every wild beast of the field. So were they scattered.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 My sheep did wander through all the mountains, And over every high hl,- And over all the face of the and, were my sheep scattered, And there was none to inquire And none to seek out.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 Wherefore ye shepherds, hear ye the word of Yahweh:
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 As I live, Declareth My Lord Yahweh, Surely because my flock became a prey. And my flock became food for every wild beast of the field, through having no shepherd, Neither did my shepherds inquire after the flock, But the shepherds tended themselves. And my flock, they tended not
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Therefore ye shepherds, hear ye the word of Yahweh:
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Thus, saith My Lord. Yahweh, Behold me! against the shepherds So then I will require my flock at their hand And will cause them to cease tending the fleck, Neither shall the shepherds any longer tend themselves, But I will deliver my flock out of their mouth, that they may not be their food.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 For Thus saith My Lord. Yahweh,- Here am I myself Therefore will I inquire after my flock and seek them out:
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 As a shepherd seeketh out his flock in the day he is in the midst of his sheep that are scattered, So! will I seek out my sheep, and will deliver them out of all the places where they were scattered in the day of cloud and thick darkness;
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 And I will bring them out from among the peoples And will gather them out of the lands, And will bring them upon their own soil, And will tend them Upon the mountains of Israel, In the ravines. And in all the habitable places of the land:
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 In good pastures, will I feed them, And on the mountains of the height of Israel, shall be their fold, There, shall they lie down in a fold that is good, And on pasture that is fat, shall they feed. among the mountains of Israel.
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 myself will tend my flock. And, I, myself will cause them to lie down, Declareth My Lord Yahweh:
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 That which is straying, will I seek out. And that which hath been driven away, will I bring back, And that width is tern, will I bind up, And the weak, will I strengthen,- But the fat and the strong, will I watch I will feed them with justice.
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 And as for you O my flock, Thus saith My Lord. Yahweh: Behold me! judging between one kind of small cattle and another as well the rams as the he-goats.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 Is it too small a thing for you that on the good pasture, ye feed, But the remainder of your pastures, ye must also trample down with your feet? Or that of the pure waters, ye drink But the waters left remainingwith your feet, ye must needs foul?
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 And my flock On what hath been trampled down by your feet, may feed, And of what hath been fouled by your feet, may drink? O
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 Therefore Thus, saith My Lord Yahweh, unto them: Here am I myself. Therefore will I judge between fat sheep and lean sheep,
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 Because with the side and with the shoulder, ye do thrust, And with your horns, ye do push all the sick, Until you have scattered them abroad
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 Therefore will I bring salvation to my flock, and they shall be no longer a prey,but I will judge between one sheep and another,
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 And I will raise up over them one shepherd And he shall tend them, Even my servant David, he will tend them, And libel will become to them a shepherd;
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 And, I, Yahweh will become to them a God. My servant David being a prince in their midst; I, Yahweh, have spoken;
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 And I will solemnise for them a covenant of prosperity, And will cause to cease the mischievous wild-beast out of the land, And they shall dwell in the wilderness, securely, And shall sleep in the forests;
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 And I, will make them and the places round about my hill a blessing,- And I will cause the abundant rain to come down in its season abundant rains of blessing, shall they be;
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 And the tree of the field shall yield his fruit And The land, shall yield her increase, And they shall remain on their own sell in security,- So shall they know that I, am Yahweh, When I have broken a the bars of their yoke, And shall deliver them out of the hand of them who have been using them as slaves.
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 And they shall be no longer a prey for the nations, Nor shall the wild beast of the earth! devour them, But they shall dwell securely with none to put them in terror.
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 And I will raise up unto them a plantation for fame,- And there shall be no longer the destroyed of hunger in the land, Neither shall they bear any longer the reproach of the nations.
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 So shall they know that, I, Yahweh their God am with them,- And that they are my people the house of Israel, Declareth My Lord. Yahweh.
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 Ye, therefore my flock the flock of my pasture are men, am your God, Declareth My Lord Yahweh.
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.