Ezequiel 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And it came to pass in the thirtieth year, in the fourth mouth on the fifth day of the month I being in the midst of them of the captivity, by the river Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
1 Aconteceu no trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, que, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 On the fifth of the month, that was the fifth year of the captivity of King Jehoiachin,
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 in very deed came the word of Yahweh unto Ezekiel son of Buzi the priest in the land of the Chaldeans by the river Chebar,yea the hand of Yahweh I came on him there I-
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 So then I beheld and lo! a tempestuous wind coming out of the North, a great cloud and a fire catching hold of itself, and it had a brightness round about,
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com fogo a revolver-se, e resplendor ao redor dela, e no meio disto, uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 and out of the midst thereof, as burnished copper to look upon out of the midst of the fire; and out of the midst thereof, a likeness of four living ones, and this was their appearance, the likeness of a man, had they;
5 Do meio dessa nuvem saía a semelhança de quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de homem.
6 and four faces each, and four wings each, had they;
6 Cada um tinha quatro rostos, como também quatro asas.
7 and their feet were straight feet,and the sole of their feet was like the sole of the foot of a calf, but sparkling, as shining bronze to look upon;
7 As suas pernas eram direitas, a planta de cujos pés era como a de um bezerro e luzia como o brilho de bronze polido.
8 and the hands of a man! were under their wings, on their four sides,and their faces and their wings belonged to the four of them:
8 Debaixo das asas tinham mãos de homem, aos quatro lados; assim todos os quatro tinham rostos e asas.
9 joined to each other, were their wings,they turned not when they went, each one straight before him, did they go;
9 Estas se uniam uma à outra; não se viravam quando iam; cada qual andava para a sua frente.
10 and the likeness of their faces was the face of a man, with the face of a lion to the right of the four of them, and the face of an ox on the left, of the four of them,the face of an eagle, also had they four;
10 A forma de seus rostos era como o de homem; à direita, os quatro tinham rosto de leão; à esquerda, rosto de boi; e também rosto de águia, todos os quatro.
11 and their wings were spread above, two of each joined one another, and two covered their bodies;
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam em cima; cada ser tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; outras duas cobriam o corpo deles.
12 and each one straight before him, did they go,whithersoever the spirit was minded to go, they went, they turned not when they went.
12 Cada qual andava para a sua frente; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando iam.
13 As for the likeness of the living ones, their appearance was like live coals of fire burning up like the appearance of torches, the same went to and fro between the living ones,and the fire had brightness and out of the fire, went forth a lightning.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas; o fogo corria resplendente por entre os seres, e dele saíam relâmpagos,
14 And the living ones ran and returned,like the appearance of a flash of lightning.
14 os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 And I looked at the living ones,and lo! one wheel upon the earth beside the living ones for each of his four faces,
15 Vi os seres viventes; e eis que havia uma roda na terra, ao lado de cada um deles.
16 The appearance of the wheels and of their structure was like a Tarshish-stone to look upon, and they four had one likeness,and their appearance and their structure were just as would be a wheel in the midst of a wheel.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo; tinham as quatro a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se estivera uma roda dentro da outra.
17 Upon their four sides, when they went, so did they go,they turned not when they went.
17 Andando elas, podiam ir em quatro direções; e não se viravam quando iam.
18 As for their rings, they were so high that they were terrible, -and their rings full of eyes round about, had they four.
18 As suas cambotas eram altas, e metiam medo; e, nas quatro rodas, as mesmas eram cheias de olhos ao redor.
19 And when the living ones went, the wheels went beside them,and when the living ones were lifted up from the earth, the wheels were lifted up:
19 Andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; elevando-se eles, também elas se elevavam.
20 whithersoever the spirit was minded to go, they wentthither was the spirit minded to go,and the wheels would be lifted up along with them, for the spirit of the living one was in the wheels:
20 Para onde o espírito queria ir, iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam juntamente com eles, porque nelas havia o espírito dos seres viventes.
21 when they went, these went, and when they stood, there stood,ad when they were lifted up from off the earth, the wheels were lifted up along with them, for the spirit of the living one was in the wheels.
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas juntamente com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 And there was a likeness over the heads of the living onean expanse, like terrible crystal to look upon, -stretched forth over their heads above.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a sua cabeça.
23 And under the expanse, their wings were straight, one towards another,each one had two covering on this side, and each one had two covering on that side, their bodies.
23 Por debaixo do firmamento, estavam estendidas as suas asas, a de um em direção à de outro; cada um tinha outras duas asas com que cobria o corpo de um e de outro lado.
24 And I heard the sound of their wings, as the sound of many waters, as the sound of the Almighty, when they went, the sound of a storm as the sound of a host,when they stood, they let down their wings,
24 Andando eles, ouvi o tatalar das suas asas, como o rugido de muitas águas, como a voz do Onipotente; ouvi o estrondo tumultuoso, como o tropel de um exército. Parando eles, abaixavam as asas.
25 And there was a voice above the expanse that was over their head,when they stood, they let down their wings.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça. Parando eles, abaixavam as asas.
26 And above the expanse that was over their heads, as the appearance of a sapphire stone, was the likeness of a throne,and upon the likeness of a throne, was a likeness as the appearance of a man upon it above.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; sobre esta espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um homem.
27 And I saw as burnished copper to look upon, as the appearance of fire within it round about, from the appearance of his loins and upwards and from the appearance of his loins and downward, saw I as the appearance of fire, and he had brightness round about:
27 Vi-a como metal brilhante, como fogo ao redor dela, desde os seus lombos e daí para cima; e desde os seus lombos e daí para baixo, vi-a como fogo e um resplendor ao redor dela.
28 as the appearance of the bow which is in a cloud on a day of rain, so was the appearance of the brightness round about, that was the appearance of the likeness of the glory of Yahweh, and when I saw, I fell upon my face, and heard a voice of one speaking.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem em dia de chuva, assim era o resplendor em redor. Esta era a aparência da glória do Senhor ; vendo isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.