Êxodo 21
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
1 "Estas são as leis que exporás {aos israelitas}:
2 When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve,but in the seventh shall he go out freelyfor nought.
2 quando comprares um escravo hebreu, ele servirá seis anos; no sétimo sairá livre, sem pagar nada.
3 If, by himself, he came in, by himself, shall he go out,if he was married, then shall his wife go out with him.
3 Se entrou sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, sua mulher partirá com ele.
4 If his lord gave him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her lords, and, he shall go out by himself.
4 Mas, se foi o seu senhor que lhe deu uma mulher, e esta deu à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão propriedade do senhor, e ele partirá sozinho.
5 But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons,I will not go out free,
5 Porém, se o escravo disser: 'Eu amo meu senhor, minha mulher e meus filhos; não quero ser alforriado',
6 then shall his lord bring him near unto God, and shall bring him near unto the door, or unto the door-post,and his lord shall pierce his ear with an awl, so shall he serve him all his life.
6 seu senhor o levará então diante de Deus e o fará aproximar-se do batente ou da ombreira da porta, e furar-lhe-á a orelha com uma sovela; desta sorte o escravo estará para sempre a seu serviço.
7 And when a man shall sell iris daughter to be a handmaid, she shall not go out according to the out-going of the men-servants,
7 Se um homem tiver vendido sua filha para ser escrava, ela não sairá em liberdade nas mesmas condições que o escravo.
8 If she is uncomely in the eyes of her lord, who hath not assigned her in marriage, then shall he suffer her to be redeemed: to a strange people, shall he not have power to sell her in that he hath dealt treacherously with her.
8 Se desagradar ao seu senhor, que a havia destinado para si, ele a fará resgatar; mas não poderá vendê-la a estrangeiros depois de lhe ter sido infiel.
9 And if to his soul he assign her, according to the custom for daughters, shall he do for her.
9 Se a destinar ao seu filho, tratá-la-á segundo o direito das filhas.
10 If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
10 Se tomar outra mulher, não diminuirá nada à primeira, quanto à alimentação, aos vestidos e ao direito conjugal.
11 But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
11 Se lhe recusar uma destas três coisas, ela poderá partir livre, gratuitamente, sem pagar nada."
12 He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
12 "Aquele que ferir mortalmente um homem, será morto.
13 But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
13 Porém, se nada premeditou, e Deus o fez cair em suas mãos, eu lhe fixarei um lugar onde possa refugiar-se.
14 But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
14 Mas, se alguém, por maldade, armar ciladas para matar o seu próximo, tirá-lo-ás até mesmo do meu altar, para matá-lo.
15 And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
15 Aquele que ferir seu pai ou sua mãe, será morto.
16 And, he that stealeth a man of the sons of Israel, and selleth him, or he be found in his hand, shall, surely be put to death.
16 Aquele que furtar um homem, e o tiver vendido, ou se este for encontrado em suas mãos, será morto.
17 And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
17 Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe, será punido de morte.
18 And when men strive together, and one shall smite the other, with a stone or with his fist,and he die not, but shall fall to his bed;
18 Quando, em uma contenda entre dois homens, um dos dois ferir o outro com uma pedra ou com o punho, sem matá-lo, mas o obrigar a ficar de cama,
19 if he rise and shall walk abroad on his staff, then shall he that smote him be acquitted,only, for his loss of time, he shall pay, and, shall surely heal, him.
19 aquele que feriu não será punido, se o outro se levantar e puder passear fora com seu bastão. Mas indenizá-lo-á pelo tempo que perdeu e os remédios que gastou.
20 And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
20 Se um homem ferir seu escravo ou sua escrava com um bastão, de modo que ele morra sob sua mão, será punido.
21 nevertheless if, for a day or for two days, he continue, he shall not be avenged, for, his silver, he is.
21 Se o escravo, porém, sobreviver um dia ou dois, não será punido, porque ele é propriedade do seu senhor.
22 And when men strive together and push against a woman with child, and she miscarry, hut there is no other mischief, he shall, surely be fined, according as the womans husband shall lay upon him, but he shall give it through judges.
22 Se homens brigarem, e acontecer que venham a ferir uma mulher grávida, e esta der à luz sem nenhum dano, eles serão passíveis de uma indenização imposta pelo marido da mulher, e que pagarão diante dos juízes.
23 But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
23 Mas, se houver outros danos, urge dar vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth,hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 brand for brand, wound for wound,stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
26 Se um homem, ferindo seu escravo ou sua escrava, atinge-lhe o olho e o faz perdê-lo, deixá-lo-á ir livre em compensação de seu olho.
27 or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
27 E, se lhe deitar fora um dente, deixá-lo-á ir livre em compensação do dente.
28 And when an ox goreth a man or a woman, and death ensueth, the ox shall, surely be stoned and his flesh shall not be eaten, and the owner of the ox, shall be quit.
28 Se um boi ferir mortalmente um homem ou uma mulher com as pontas dos chifres, será apedrejado e não se comerá a sua carne; mas o dono do boi não será punido.
29 But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
29 Porém, se o boi era já acostumado a dar chifradas, e o dono, tendo sido avisado, não o vigiou, o boi será apedrejado, se matar um homem ou uma mulher, e seu dono também morrerá.
30 If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
30 Se, para resgatar sua vida, lhe for imposta uma quitação, ele deverá dar todo o preço que lhe tiver sido imposto.
31 if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
31 Se o boi ferir um filho ou uma filha, aplicar-se-á a mesma lei.
32 if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
32 Mas, se ferir um escravo ou uma escrava, pagar-se-á ao seu senhor trinta siclos de prata, e o boi será apedrejado.
33 And when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it,and there falleth thereinto an ox or an ass,
33 Se alguém deixar uma cisterna aberta ou cavar uma sem cobri-la, e nela cair um boi ou um jumento, o proprietário da cisterna pagará uma indenização:
34 the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof,and the dead beast, shall be his.
34 reembolsará em dinheiro o proprietário do animal morto, e este será seu.
35 And when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour so that it dieth, then shall they sell the live ox and divide the silver thereof, and the dead ox also, shall they divide,
35 Se o boi de alguém der uma chifrada no boi de um outro, e este vier a morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor: repartirão igualmente o boi morto.
36 Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good,an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.
36 Mas, se o boi era já acostumado a dar chifradas, seu dono, que não o vigiou, pagará boi por boi, e receberá o animal morto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.