Êxodo 21

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now, these are the regulations which thou shalt put before them.
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 When thou shalt acquire a servant who is a Hebrew, six years, shall he serve,but in the seventh shall he go out freelyfor nought.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 If, by himself, he came in, by himself, shall he go out,if he was married, then shall his wife go out with him.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 If his lord gave him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her lords, and, he shall go out by himself.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 But, if the servant shall plainly say, I love my lord, and my wife and my sons,I will not go out free,
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 then shall his lord bring him near unto God, and shall bring him near unto the door, or unto the door-post,and his lord shall pierce his ear with an awl, so shall he serve him all his life.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 And when a man shall sell iris daughter to be a handmaid, she shall not go out according to the out-going of the men-servants,
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 If she is uncomely in the eyes of her lord, who hath not assigned her in marriage, then shall he suffer her to be redeemed: to a strange people, shall he not have power to sell her in that he hath dealt treacherously with her.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 And if to his soul he assign her, according to the custom for daughters, shall he do for her.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 If he take to himself another, her food her clothing, and her marriage-right, shall he not withdraw.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 But if these three, he will not do for her, then shall she go out for nought, without silver.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 He that smiteth a man, so that he die, shall surely be put to death.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 But he who hath not lain in wait, but, God, hath occasioned him to come to his hand, then will I appoint for thee a place, whither he may flee.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 And, he that smiteth his father or his mother, shall, surely be put to death.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 And, he that stealeth a man of the sons of Israel, and selleth him, or he be found in his hand, shall, surely be put to death.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 And he who revileth his father or his mother, shall, surely be put to death.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 And when men strive together, and one shall smite the other, with a stone or with his fist,and he die not, but shall fall to his bed;
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 if he rise and shall walk abroad on his staff, then shall he that smote him be acquitted,only, for his loss of time, he shall pay, and, shall surely heal, him.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 And when a man shall smite his servant or his handmaid with a rod, and he die under his hand, he shall, surely be avenged;
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 nevertheless if, for a day or for two days, he continue, he shall not be avenged, for, his silver, he is.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 And when men strive together and push against a woman with child, and she miscarry, hut there is no other mischief, he shall, surely be fined, according as the womans husband shall lay upon him, but he shall give it through judges.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 But, if mischief follow, then shalt thou give life for life;
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 eye for eye, tooth for tooth,hand for hand, foot for foot,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 brand for brand, wound for wound,stripe for stripe.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 And, when a man smiteth the eye of his servant, or the eye of his handmaid, and destroyeth it, he shall send him forth, free, for his eye;
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 or, if, the tooth of his servant or the tooth of his handmaid, he knock out, he shall send him forth, free, for his tooth.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 And when an ox goreth a man or a woman, and death ensueth, the ox shall, surely be stoned and his flesh shall not be eaten, and the owner of the ox, shall be quit.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 But, if, the ox, was wont to gore before that time and it hath been attested to his owner, and he hath not proceeded to put him under guard, and he causeth the death of man or woman, the ox, shall be stoned, and, his owner also, shall be put to death.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 If, a sin-covering, be laid on him, then shall he give a ransom for his life, according to whatsoever may be laid on him:
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 if, a son, he gore or, a daughter, he gore, according to this regulation, shall it be done to him;
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 if, a servant the ox gore, or a handmaid, thirty shekels of silver, shall he give to his lord, and, the ox, shall be stoned.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 And when a man openeth a pit, or when a man diggeth a pit, and doth not cover it,and there falleth thereinto an ox or an ass,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 the owner of the pit, shall make it good, silver, shall he pay back to the owner thereof,and the dead beast, shall be his.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 And when the ox of one man thrusteth the ox of his neighbour so that it dieth, then shall they sell the live ox and divide the silver thereof, and the dead ox also, shall they divide,
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Or if it was known that, an ox, was, wont to gore, before that time, and his owner proceeded not to put him under guard, he shall surely make good,an ox for the ox, and, the dead one, shall be his.
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.