Êxodo 14

Rotherham Version (ROTH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea,before Baal-zephon, over against it, shall ye encamp, by the sea.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 Then will Pharaoh say, of the sons of Israel, Entangled, they are in the land,the desert hath closed in upon them.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 So will I let the heart of Pharaoh wax bold, and he will pursue them, that I may get me honour over Pharaoh, and over all his forces, and the Egyptians shall know, that I, am Yahweh. And they did so.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 And it was told the king of Egypt, that the people had fled,and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and they saidWhat is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 So he yoked his chariot,and his people, took he with him.
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt,with warriors in every one.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 And Yahweh let the heart of Pharaoh king of Egypt wax bold, and he pursued the sons of Israel,when the sons of Israel, were going out with a high hand.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 So the Egyptians pursued them and overtook them, encamping by the seaall the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his forces,by Pi-hahiroth, before Baal-zephon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 Now when, Pharaoh, had drawn near, the sons of Israel lifted up their eyes, and lo! the Egyptians, moving along after them and they feared greatly, and the sons of Israel made outcry unto Yahweh.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 Then said they unto Moses, Was it because there were no graves in Egypt, that thou didst fetch us to die in the desert? What is this thou hast done to us, bringing us forth out of Egypt?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 Is not this the word which we spake unto thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians,for it is better for us, to serve the Egyptians, than to die in the desert?
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 And Moses said unto the peopleDo not fear, stand still and see the salvation of Yahweh, which be will work for you to-day,for as for the Egyptians whom ye have seen to-day, ye shall not again see them any more to times age-abiding.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 Yahweh, will fight for you,and, ye, shall forbear.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 And Yahweh said unto Moses, What outcry wouldst thou make unto me? Speak unto the sons of Israel, that they go forward;
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 and, thou, lift high thy staff and stretch forth thy hand over the sea and cleave it asunder,that the sons of Israel may enter into the midst of the sea on dry ground;
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 and, I, behold me letting the heart of the Egyptians wax bold, that they may enter after them,that I may get me honour over Pharaoh and over his forces, over his chariots, and over his horsemen,
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 And the Egyptians shall know, that, I, am Yahweh,when I have gotten me honour over Pharaoh, over his chariots and over his horsemen.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 And the messenger of God who was going on before the camp of Israel removed, and came on behind them,and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 so it came in between the camp of the Egyptians and the camp of Israel, so it became a cloud and darkness, and yet lighted up the night,so that the one came not near unto the other, all the night.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 And Moses stretched forth his hand over the sea, and Yahweh carried away the sea by a mighty east wind all the night, and turned the sea into dry land,and the waters were cloven asunder.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Then went the sons of Israel into the midst of the sea on the dry ground,and, the waters, to them, were a wall, on their right hand and on their left.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 And the Egyptians pursued, and entered after themall the horses of Pharaoh his chariots and his horsemen,into the midst of the sea.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 And it came to pass in the morning watch, that Yahweh looked down into the camp of the Egyptians, through the pillar of fire and cloud, and confused the camp of the Egyptians;
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 and he took off the wheels of their chariots, and made them drive heavily,so that the Egyptians saidWe must flee from the face of Israel, for Yahweh, is fighting for them against the Egyptians.
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 Then said Yahweh unto Moses, Stretch forth thy hand over the sea,that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 So Moses stretched forth his hand over the sea and the sea returned, towards morning, to its steady flow, when the Egyptians, were fleeing to meet it,thus Yahweh shook off the Egyptians into the midst of the sea;
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 thus the waters returned and covered the chariots, and the horsemen, even all the forces of Pharaoh that were entering after them into the sea,there was not left remaining among them so much as one.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 But the sons of Israel, had gone their way on dry ground in the saidst of the sea,and the waters had been to them a wall, on their right hand and on their left.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Thus did Yahweh, on that day, save Israel, out of the hand of the Egyptians,and Israel saw the Egyptians, dead on the shore of the sea.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 And when Israel saw the mighty hand wherewith Yahweh had wrought against the Egyptians, then did the people revere Yahweh,and they put their trust in Yahweh, and in Moses, his servant.
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.