Esdras 10

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now, when Ezra had prayed and when he had made confession, weeping and casting himself down, before the house of God, there gathered unto him out of Israel, an exceeding large convocationmen and women and children, for the people wept with a very bitter weeping.
1 Enquanto Esdras, prostrado diante da casa de Deus, fazia chorando esta prece e esta confissão, foi-se reunindo em torno dele uma multidão numerosa de israelitas, homens, mulheres e crianças; e o povo também derramava abundantes lágrimas.
2 Then responded Shecaniah son of Jehiel of the sons of Elam, and said unto Ezra, We, have been faithful with our God, and have married foreign women from among the peoples of the land,yet, now, there is hope for Israel concerning this thing.
2 Então Sequenias, filho de Jeiel, dos filhos de Elão, tomou a palavra e disse a Esdras: Nós pecamos contra o nosso Deus, tomando por mulheres as estrangeiras pertencentes ao povo desta terra. Entretanto, resta ainda uma esperança para Israel.
3 Now, therefore, let us solemnize a covenant unto our Godto put away all the women and such as have been born of them, in the counsel of my lord, and them who tremble at the commandment of our God,and, according to the law, let it be done.
3 Façamos, agora, uma aliança com nosso Deus: proponhamo-nos a mandar de volta todas essas mulheres e seus filhos, de conformidade com o teu conselho e o daqueles que têm respeito pelos mandamentos de nosso Deus. E que seja feito segundo manda a lei.
4 Arise, for, upon thee, resteth the thing, but, we, are with thee,be strong, and act.
4 Levanta-te, pois, para regulamentar este trabalho. Estaremos contigo. Coragem, e mãos à obra!
5 Then arose Ezra and made the rulers of the priests, the Levites, and all Israel, swear to do according to this wordand they sware.
5 Então Esdras levantou-se; fez com que os chefes dos sacerdotes, dos levitas, e de todo o Israel jurassem que agiriam como acabava de ser dito; e eles juraram.
6 Then arose Ezra from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan son of Eliashib,and, when he came thither, bread, did he not eat, and, water, did he not drink, for he was mourning over the unfaithfulness of them of the Exile.
6 Depois, deixando a casa de Deus, foi ao quarto de Joanã, filho de Eliasib. Tendo entrado ali, permaneceu sem comer nem beber, porque chorava o pecado dos filhos do cativeiro.
7 Then made they a proclamation throughout Judah and Jerusalem, unto all the Sons of the Exile, to gather themselves together unto Jerusalem;
7 Publicou-se então em Judá e Jerusalém que todos os filhos do cativeiro viessem reunir-se em Jerusalém.
8 and, whosoever should not come within three days, according to the counsel of the rulers and the elders, all his goods should be devoted,and, himself, be separated from the convocation of them of the Exile.
8 Quem não comparecesse dentro de três dias, conforme as ordens dos anciãos e dos chefes, veria confiscados os seus bens, e seria excluído da assembléia dos filhos do cativeiro.
9 Then were gathered together all the men of Judah and Benjamin unto Jerusalem, within three days, the same, was the ninth month, on the twentieth of the month,and all the people remained in the broadway of the house of God, trembling concerning the thing, and because of the heavy rains.
9 Todos os homens de Judá e de Benjamim reuniram-se em Jerusalém nos três dias; era o vigésimo dia do nono mês. Todo o povo que se encontrava na praça do templo de Deus tremia, não só {pela gravidade} da circunstância, mas também porque estava chovendo.
10 Then arose Ezra the priest, and said unto them, Ye, have acted unfaithfully, and have married foreign women,to add unto the guilt of Israel.
10 Esdras, o sacerdote, levantou-se e disse-lhes: Vós pecastes tomando mulheres estrangeiras, agravando assim a falta de Israel.
11 Now, therefore, make confession unto Yahweh God of your fathers, and do his pleasure,and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.
11 Agora, compenetrai-vos de vossa falta diante do Senhor, o Deus de nossos pais, e fazei a sua vontade; separai-vos dos povos desta terra e das mulheres estrangeiras.
12 Then responded all the convocation and said, with a loud voice,Thus, according to thy word concerning us, must it be done.
12 Toda a assembléia respondeu em alta voz: Sim, devemos proceder como disseste.
13 Nevertheless, the people, are many, and, the season, is that of the heavy rains, and we are not able to stand outside,and, the business, is not one for a single day, nor yet for two, for we have abundantly transgressed, in this thing.
13 Mas o povo é numeroso, e é a estação das chuvas; não é, pois, possível ficar-se fora; ademais, isso não é trabalho de um ou dois dias, porque cometemos uma grande transgressão nesse assunto.
14 Let, we beseech thee, our rulers take up their station for all the convocation, and, all who, throughout our cities, have married foreign women, let them come in at times appointed, and, with them, the elders of every city, and the judges thereof, until the glow of the anger of our God be turned from us, concerning this matter.
14 Que nossos chefes fiquem aqui para representar a assembléia inteira; e todos aqueles que, em nossas cidades, receberam em suas casas uma ou mais mulheres estrangeiras, se apresentem nas datas fixadas, com os anciãos de cada cidade e os seus juízes, até que consigamos apartar de nós o fogo da cólera de nosso Deus por causa dessa questão.
15 Only Jonathan son of Asahel and Jahzeiah son of Tikvah, made a stand against this,and, Meshullam and Shabbethai the Levite, helped them.
15 Só Jonatã, filho de Azael, e Jaasiaz, filho de Técua, se apresentaram para contradizer essa ordem, apoiados por Mosolão e Sebetai, o levita.
16 But the Sons of the Exile, did thus, and Ezra the priest separated to himself certain menancestral heads by their ancestral houses, and all of them by name,and they took their seats on the first day of the tenth month to search into the matter;
16 Os filhos do cativeiro, porém, conformaram-se. Esdras, o sacerdote, e alguns homens, chefes de família segundo suas casas, todos designados por seus nomes, puseram-se de parte e, sentando-se, começaram a examinar a questão no primeiro dia do décimo mês.
17 and they made an end with all the men who had married foreign women,by the first day of the first month.
17 No primeiro dia do primeiro mês resolveram a questão dos homens que tinham desposado mulheres estrangeiras.
18 Now there were found, of the sons of the priests, who had married foreign women,of the sons of Jeshua son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah;
18 Entre os filhos dos sacerdotes, encontravam-se alguns que haviam desposado mulheres estrangeiras, a saber: filhos de Josué, filhos de Josedec, e de seus irmãos entre os quais Maasias, Eliezer, Jarib e Godolias.
19 and they gave their hand, that they would put away their wives,and, being guilty, a ram of the flock for their guilt.
19 Estes se comprometeram a repudiar suas mulheres e oferecer um carneiro pela expiação de sua falta.
20 And, of the sons of Immer, Hanani, and Zebadiah.
20 Dos filhos de Emmer: Hanani e Zebedias.
21 And, of the sons of Harim, Maaseiah and Elijah and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
21 Dos filhos de Harim: Maasias, Elias, Semeías, Jeiel e Ozias.
22 And, of the sons of Passhur, Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasar.
22 Dos filhos de Fasur: Elioenai, Maasias, Ismael, Natanael, Jozabed e Elasa.
23 And, of the Levites, Jozabad and Shimei, and Kelaiah, the same, is Kelita, Pethahiah, Judah, and Eliezer.
23 Entre os levitas: Jozabel, Semei, Celaías, chamado também Celita, Fataias, Judá e Eliezer.
24 And, of the singers, Eliashib. And, of the doorkeepers, Shallum and Telem and Uri.
24 Entre os cantores: Eliasib. Entre os porteiros: Selum, Telem e Uri.
25 And, of Israel, of the sons of Parosh, Ramiah and Izziah and Malchijah and Mijamin and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
25 Entre os israelitas: dos filhos de Faros: Remeías, Jezias, Melquias, Miamim, Eliezer, Melquias e Banaías.
26 And, of the sons of Elam, Mattaniah, Zechariah, and Jehiel and Abdi, and Jeremoth, and Elijah.
26 Dos filhos de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimot e Elias.
27 And, of the sons of Zattu, Elioenai, Eliashib, Mattaniah and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
27 Dos filhos de Zetua: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jerimot, Zabad e Aziza.
28 And, of the sons of Bebai, Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai.
28 Dos filhos de Bebai: Joanã, Ananias, Zabai, Atalai.
29 And, of the sons of Bani, Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, Jeremoth.
29 Dos filhos de Bani: Mosolão, Meluch, Adaías, Jasub, Saal e Ramot.
30 And, of the sons of Pahath-moab, Adna and Chelal,Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh.
30 Dos filhos de Fahat-Moab: Edna, Calal, Banaías, Maasias, Matanias, Beseleel, Benui e Manassés.
31 And, the sons of Harim, Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon;
31 Dos filhos de Harim: Eliezer, Jesias, Melquias, Semeías,
32 Benjamin, Malluch, Shemariah.
32 Simeão, Benjamim, Melluc, Samarias.
33 Of the sons of Hashum, Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet,Jeremai, Manasseh, Shimei.
33 Dos filhos de Hasom: Matanai, Matata, Zabad, Elifelet, Jermai, Manassés, Semei.
34 Of the sons of Bani, Maadai, Amram, and Uel;
34 Dos filhos de Bani: Maadi, Amrão, Uel,
35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhu;
35 Banaías, Badaías, e Queliau,
36 Vaniah, Meremoth, Eliashib;
36 Vanas, Merimut, Eliasib,
37 Mettaniah, Mattenai, and Jaasu;
37 Matanias, Matanai, Jasi,
38 and Bani, and Binnui, Shimei;
38 Bani, Benui, Semei,
39 and Shelemiah, and Nathan, and Adaiah;
39 Salmias, Natã, Adaías, Mecnedebai,
40 Machnadebai, Shashai, Sharai;
40 Sisai, Sarai, Ezrel, Selemiau,
41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah;
41 Semerias, Selum, Amarias, José.
42 Shallum, Amariah, Joseph.
42 Dos filhos de Nebo: Jeiel, Matatias, Zabad,
43 Of the sons of Nebo, Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina,Iddo, and Joel, Benaiah.
43 Zabina, Jedu, Joel e Banaías.
44 All these, had taken foreign women,and had begotten of them children.
44 Todos estes homens, que haviam desposado mulheres estrangeiras, despediram-nas com seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.