Eclesiastes 9

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 For, unto all this, I applied my heart, and, my heart, considered all this, that, the righteous and the wise and their servants, were in the hand of God,neither love nor hatred, could any man know, every one, was before Him.
1 Apliquei então meu espírito ao esclarecimento de tudo isso: os justos, os sábios e seus atos estão na mão de Deus. O homem ignora se isso será amor ou ódio. Tudo é possível.
2 Every one, was like every one else, one destiny, had the righteous and the lawless, the good and the pure and the impure, and he that sacrificed, and he that did not sacrifice,as the good man, so, the sinner, he that took an oath, as he who, of an oath, stood in fear.
2 Um mesmo destino para todos: há uma sorte idêntica para o justo e para o ímpio, para aquele que é bom como para aquele que é impuro, para o que oferece sacrifícios como para o que deles se abstém. O homem bom é tratado como o pecador e o perjuro como o que respeita seu juramento.
3 This was a misfortune in all that was done under the sun, that, one destiny, had they all,yea also, the heart of the sons of men, was full of wickedness, and, madness, was in their heart, while they lived, and, after that,
3 Entre tudo que se faz debaixo do sol, é uma desgraça só existir para todos um mesmo destino: por isso o espírito dos homens transborda de malícia, a loucura ocupa o coração deles durante a vida, depois da qual vão para a casa dos mortos.
4 For, whosoever was united to all the living, for him, there was hope,-inasmuch as, a living dog, fared better than a dead lion.
4 Porque, enquanto um homem permanece entre os vivos, há esperança; mais vale um cão vivo que um leão morto.
5 For, the living, knew that they should die,-but, the dead, knew not, anything, neither had they any longer a reward, because forgotten was their memory.
5 Com efeito, os vivos sabem que hão de morrer, mas os mortos não sabem mais nada; para eles não há mais recompensa, porque sua lembrança está esquecida.
6 Both their love and their hatred and their envy, already had perished,and, portion, had they none any longer, unto times age-abiding, in aught that was done under the sun.
6 Amor, ódio, ciúme, tudo já pereceu; não terão mais parte alguma, para o futuro, no que se faz debaixo do sol.
7 Go thy wayeat, with gladness, thy food, and drink, with a happy heart, thy wine,when already God is well pleased with thy works.
7 Ora, pois, come alegremente teu pão e bebe contente teu vinho, porque Deus já apreciou teus trabalhos.
8 Continually, let thy garments be white,and, ointment upon thy bead, let it not be lacking.
8 Traja sempre vestes brancas e haja sempre azeite {perfumado} em tua cabeça.
9 Enjoy life, with thy wife whom thou lovest, all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity,for, that, is thy portion in life, and in thy toil wherewith, thou, art toiling under the sun.
9 Desfruta da vida com a mulher que amas, durante todos os dias da fugitiva e vã existência que Deus te concede debaixo do sol. Esta é tua parte na vida, o prêmio do labor a que te entregas debaixo do sol.
10 Whatsoever thy hand findeth to do, with thy might, do,for there is no work nor calculation nor knowledge nor wisdom, in hades, whither, thou, art going.
10 Tudo que tua mão encontra para fazer, faze-o com todas as tuas faculdades, pois que na região dos mortos, para onde vais, não há mais trabalho, nem ciência, nem inteligência, nem sabedoria.
11 I again saw under the sun, that not, to the swift, was the race, nor, to the strong, the battle, nay! nor, to the wise, food, nor yet, to the intelligent, riches, nor, even to the well-informed, comeliness,for, time and accident, happened to them all.
11 Nas minhas investigações debaixo do sol, vi ainda que a corrida não é para os ágeis, nem a batalha para os bravos, nem o pão para os prudentes, nem a riqueza para os inteligentes, nem o favor para os sábios: todos estão à mercê das circunstâncias e da sorte.
12 For, indeed, man could not know his own time, like fishes which were caught in a cruel net, and like little birds which were caught in a trap,like them, were ensnared the sons of men, by a time of misfortune, when it fell upon them suddenly.
12 O homem não conhece sua própria hora: semelhantes aos peixes apanhados pela rede fatal, os passarinhos presos no laço, os homens são enlaçados na hora da calamidade que se arremessa sobre eles de súbito.
13 Even this, had I seen of wisdom, under the sun,and, of great import, was the same unto me:
13 Vi também, debaixo do sol, este exemplo de uma sabedoria que me pareceu grande:
14 A little city, and men therein few,and there came against it a great king, and surrounded it, and built against it large siege-works;
14 havia uma pequena cidade, pouco populosa, contra a qual veio um poderoso rei que a sitiou e construiu contra ela fortes trincheiras.
15 but there was found therein, a man, poor wise, and, he, delivered the city by his wisdom,yet, no one, remembered that poor man.
15 Ora, aí se encontrava um pobre homem, prudente, cuja sabedoria salvou a cidade; e ninguém se lembrou desse pobre homem.
16 Then said, I, Better is wisdom than strength,although, the wisdom of the poor man, be despised, and, his words, not heard.
16 Por isso eu disse: A sabedoria vale mais que a força; mas a sabedoria do pobre é desprezada e às suas palavras não se dão ouvidos.
17 The words of the wise, in quietness, are heard,beyond the outcry of one who ruleth over dullards.
17 As palavras calmas dos sábios são mais bem ouvidas que os gritos de um chefe entre insensatos.
18 Better is wisdom, than weapons of war,but, one sinner, may destroy much good.
18 A sabedoria vale mais que as máquinas de guerra; mas um só pecador pode causar a perda de muitos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.