Deuteronômio 30

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And it shall come to pass, when all these things shall come in upon theethe blessing and the curse, which I have set before thee,and thou shalt bring them back unto thy heart among all the nations whither Yahweh thy God hath driven thee;
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 and thou shalt return unto Yahweh thy God and shalt hearken unto his voice, according to all that I am commanding thee to-day,thou and thy sons, with all thy heart, and with all thy soul,
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 then will Yahweh thy God bring back thy captivity and have compassion upon thee,and return and gather thee from among all the peoples whither Yahweh thy God hath scattered thee.
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 Though thou be driven out unto the utmost part of the heavens, from thence, will Yahweh thy God gather thee, and, from thence will he fetch thee;
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 and Yahweh thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it,and he will do thee good and multiply thee beyond thy fathers.
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 And Yahweh thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed,to love Yahweh thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 And Yahweh thy God will put all these oaths upon thine enemies and upon them who hated thee who persecuted thee.
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 But, thou, wilt return, and hearken unto the voice of Yahweh,and wilt do all his commandments, which I am commanding thee, to-day,
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 And Yahweh thy God will make thee pre-eminent, in every work of thy handin the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy ground, for good,for Yahweh will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 if thou hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments, and his statutes, which are written in this scroll of the law,if thou return unto Yahweh thy God, with all thy heart and with all thy soul.
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 For as touching this commandment, which I am commanding thee to-day, it is not, too wonderful, for thee, neither is it far off.
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 It is, not in the heavens,that thou shouldest sayWho shall ascend for us into the heavens that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 Neither is it, over the sea,that thou shouldest say, Who will pass over for us to the other side of the sea, that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 But, near unto thee, is the word, exceedingly,in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 See! I have set before thee, to-day, life and prosperity,and death and calamity;
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 for thou must keep the commandments of Yahweh thy God which I am commanding thee to-day, to love Yahweh thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes, and his regulations,so shalt thou live and multiply, and Yahweh thy God will bless thee, in the land which thou art entering to possess.
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 But, if thy heart shall turn away, and thou wilt, not hearken,but shalt be drawn away, and shalt bow thyself down to other gods and serve them,
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 I declare unto you, to-day, that ye shall perish,ye shall not prolong your days, upon the soil which thou art passing over the Jordan to enter and possess.
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 I call to witness against you to-day, the heavens and the earth, that life and death, have I set before thee, the blessing and the curse,therefore shouldest thou choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 to love Yahweh thy God, to hearken unto his voice, and to cleave unto him,for, he, is thy life, and thy length of days, that thou mayest abide upon the soil which Yahweh sware to thy fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob, to give unto them.
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.