Deuteronômio 29
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 These, are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to solemnise with the sons of Israel in the land of Moab,besides the covenant, which he solemnised with them in Horeb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 And Moses called unto all Israel and said unto them,Ye yourselves, saw all that Yahweh did before your eyes in the land of Egypt, unto Pharaoh and unto all his servants and unto all his land:
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 the great provings which thine own eyes saw,those great signs and wonders:
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 yet hath Yahweh not given onto you a heart to know, or eyes to see or ears to hear,until this day.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 I led you, therefore forty years in the desert,your mantles fell not with age, from off you, even thy sandal, fell not with age from off thy foot:
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 Bread, ye did not eat, and wine and strong drink, ye did not drink,that ye might know that, I, Yahweh, was your God.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 And when ye entered into this place, then came forth Sihon king of Heshbon and Og king of Bashan to meet us in battle and we smote them;
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 and we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites and unto the Gadites,and unto the half tribe of Manasseh.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Ye must, therefore, keep the words of this covenant, and do them,that ye may prosper in all that ye do.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Ye are stationed, to-day, all of you, before Yahweh your God,your heads your tribes, and your elders and your officers, every man of Israel;
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 your little ones your wives, and thy sojourner that is in the midst of thy camps,from him that heweth thy wood unto him that draweth thy water:
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 that thou mayest pass through into the covenant of Yahweh thy God and into his oath,which Yahweh thy God is solemnising with thee, to-day:
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 that he may confirm thee to-day as his own people, while, he, becometh thine own God, as he spake unto thee,and as he sware unto thy fathers, unto Abraham unto Isaac and unto Jacob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 And not with you alone, am I solemnising this covenant and this oath;
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 but with him who is here with us, standing to-day before Yahweh our God,and with him who is not here with us to-day.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 (For, ye, know, how we dwelt in the land of Egypt,and how we passed through the midst of the nations which ye did pass through;
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 and ye saw their disgusting images, and their manufactured gods,the wood and the stone, the silver and the gold that are with them.)
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Lest there be among youa man or a woman or a family or a tribe, whose heart is turning to-day, from Yahweh our God, to go and serve the gods of those nations,lest there be among you a root fruitful of poison and wormwood;
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 and so it come to pass while he is hearing the words of this oath, that he will bless himself in his heartsaying, Prosperity, shall I have, although in the stubbornness of my heart, I go on,so that the drunkenness addeth to the thirst:
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Yahweh will not be willing to forgive him, but, then, will the anger of Yahweh and his jealousy smoke against that man, and all the oath that is written in this scroll, shall settle down upon him,and Yahweh wipe out his name from under the heavens;
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 and Yahweh single him out for calamity, out of all the tribes of Israel,according to all the oaths of the covenant that is written in this scroll of the law.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 So that the generation coming afteryour sons who shall rise up after you, and the foreigner who shall come in from a far-off land, will saywhen they see the plagues of that land and the sicknesses thereof wherewith Yahweh hath made it sick:
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 brimstone and salt burning up all the land thereof, it shall not be sown neither shall it shoot forth neither shall there come up thereon any herbage,like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which Yahweh overthrow in his anger and in his wrath:
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 yea all the nations will say, For what cause, hath Yahweh done, thus, unto this land? what meaneth this great heat of anger?
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Then will men say, Because they forsook the covenant of Yahweh the God of their fathers,which he solemnised with them, when he brought them forth out of the land of Egypt;
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 and went and served other gods, and bowed down to them,gods which they had not known, and in which he had given them no share:
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 therefore did the anger of Yahweh kindle upon that land,to bring in upon it all the curse that is written in this scroll;
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 and therefore hath Yahweh rooted them out, from off their own soil, in anger and in wrath and in great indignation,and cast them into another land as at this day.
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 The secret things,
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.