Deuteronômio 24

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When a man taketh a woman, and marrieth her, then shall it be, if she find not favour in his eyes, because he hath found in her some matter of shame, that he shall write her a scroll of divorcement, and put it into her hand, and shall send her forth, out of his house.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 And, when she cometh forth out of his house, then may she go her way, and become another mans.
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 But if the latter husband hate her, and write her a scroll of divorcement and put it into her hand, and send her away out of his house,or, if the latter husband die, who had taken her to him to wife,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 then may her first husband who sent her away not again take her to become his wife after that she hath been defiled, for that were an abomination, before Yahweh,lest thou bring sin upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee for an inheritance.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 When a man taketh a new wife, he shall not go forth to war, neither shall he be charged with any business,free, shall he be for his own house one year, and shall rejoice with his wife whom he hath taken.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 No man shall take in pledge a handmill, or an upper millstone,for he would be taking life, in pledge.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 When a man is found stealing any person from among his brethren of the sons of Israel, and making merchandise of him, or selling hint, then shall that thief die, so shalt thou consume the wicked thing out of thy midst.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Take heed, in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do,according to all that the priests the Levites shall direct you, as I have commanded them, so shall ye observe to do.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Remember that which Yahweh thy God did to Miriam,by the way, as ye came forth out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 When thou lendest thy neighbour a loan of anything, thou shalt not enter into his house to secure his pledge:
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 outside, shalt thou stand, and the man to whom thou art lending, shall bring forth unto thee his pledge outside,
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 And, if he be a poor man, thou shalt not sleep in his pledge:
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 thou shalt, restore, to him the pledge at the going in of the sun, so shall he sleep in his own mantle, and bless thee,and, unto thee, shall it be righteous-ness before Yahweh thy God.
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy,of thy brethren or of thy sojourners that are in thy land, within thy gates;
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 for his day, shalt thou give his hire neither shall the sun, go in upon it, for, poor, he is, and, unto it, is he lifting up his soul,lest he cry out against thee, unto Yahweh, and it be, in thee a sin.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Fathers shall not be put to death for sons, nor shall sons, be put to death for fathers,every man, for his own sin, shall he put to death.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Thou shalt not pervert the judgment of the sojourner the fatherless,neither shalt thou take in pledge the garment of a widow;
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 so shalt thou remember that, a servant, becamest thou in Egypt, and that Yahweh thy God, redeemed thee, from thence,therefore, am I commanding thee to do this thing.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 When thou cuttest down thy harvest in thy field and forgettest a sheaf in the field, thou shalt not turn back to fetch it, to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, shall it belong,that Yahweh thy God, may bless thee, in all the Work of thy hands.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not glean after thee,to the sojourner to the fatherless and to the widow, shall it belong,
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 When thou cuttest off the grapes of thy vineyard, thou shalt not go about picking after thee,to the sojourner to the fatherless and to the widow, shall it belong:
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 so shalt thou remember that a servant, becamest thou in the land of Egypt,therefore, am I commending thee to do this thing.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.