Deuteronômio 23
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Neither he that hath been mutilated by crushing, nor he that hath had his privy member cut off, shall enter into the convocation of Yahweh.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 A bastard shall not enter into the convocation of Yahweh,even to the tenth generation, shall none of his enter into the convocation of Yahweh.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 Neither an Ammonite nor a Moabite shall enter into the convocation of Yahweh,even to the tenth generation, shall none that belong to them enter into the convocation of Yahweh, unto times age-abiding:
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 because they met you not with bread and water, in the way, when ye came forth out of Egypt,but hired against thee Balaam son of Beer from Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Nevertheless, Yahweh thy God consented not to hearken unto Balaam, but Yahweh thy God turned, for thee, the curse into a blessing,because Yahweh thy God loved thee.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Thou shalt not seek their peace nor their welfare,all thy days, unto times age-abiding.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 Thou shalt not abhor an Edomite, for thy brother, he is,thou shalt not abhor an Egyptian, for a sojourner, becamest thou in his land;
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 the sons who are born to them, of the third generation, may enter unto them in the convocation of Yahweh.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 When thou goest forth into camp against thine enemies, then shalt thou beware of everything foul.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 When there is in thy midst a man who is not clean through a mischance of the night, then shall he go forth unto the outside of the camp, he shall not come into the midst of the camp;
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 but it shall be, when the evening cometh on, he shall bathe himself in water,and at the going in of the sun, he shall come into the midst of the camp.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 And a place aside, shalt thou have, without the camp,whither thou canst go forth abroad;
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 and a blade, shalt thou have upon thy staff,so shall it be, that when thou wouldest sit down outside, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which hath passed from thee:
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 for, Yahweh thy God, walketh to and fro in the midst of thy camp, to rescue thee, and to deliver up thine enemies before thee, so shall thy camps be holy,and he shall see in thee no shameful thing, that he should turn away from following thee.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 Thou shalt not deliver up a slave unto his lord,one who maketh his escape unto thee, from his lord:
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 with thee, shall he remain in thy midst, in the place which he shall choose in any of thy gates where it seemeth good to him,thou shalt not oppress him.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 There shall be no female devotee of the daughters of Israel,neither shall there be, a male devotee, of the sons of Israel.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Thou shalt not bring the wages of an unchaste woman, or the hire of a dog, into the house of Yahweh thy God for any vow,for, an abomination unto Yahweh thy God, are they both.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 Thou shalt not lend on interest to thy brother, interest of silver, interest of food,interest of any thing that can be lent on interest:
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 to a foreigner, thou mayest lend on interest, but to thy brother, shalt thou not lend on interest,that Yahweh thy God may bless thee, in everything where-unto thou puttest thy hand, upon the land which thou art entering to possess.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 When thou shalt vow a vow unto Yahweh thy God, thou shalt not delay to make it good,for Yahweh thy God would, require, it of thee, and it should be in thee sin.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 But, if thou refrain from vowing, it shall not be in thee sin.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 That which goeth forth out of thy lips, thou must observe and do,according as thou didst vow unto Yahweh thy God the free-will, offering of which thou didst speak with thy mouth.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 When thou enterest into the vineyard of thy neighbour, then mayest thou eat grapes at thy pleasure to thy fill,-but into thy vessel, shalt thou put none.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 When thou enterest the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck off ears with thy hand,but a sickle, shalt thou not wield against the standing corn of thy neighbour.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.