Atos 13
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 Now there were in Antioch, distributed through the existing assembly,prophets and teachers: both Barnabas and Symeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also, Herod the tetrarchs foster-brother, and Saul.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 And, as they were publicly ministering unto the Lord and fasting, the Holy Spirit saidSeparate forthwith unto me, Barnabas and Saul, unto the work whereunto I have called them.
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, fasting and praying, and laying their hands upon them, they sent them away.
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 They, therefore, being sent forth by the Holy Spirit, went down unto Seleucia, and, from thence, sailed away unto Cyprus;
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And, coming to be in Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews;and they had, John also, as an attendant.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 And, passing through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false-prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The same, calling for Barnabas and Saul, sought to hear the word of God.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician,for so, when translated, is his name,withstood them; seeking to turn aside the proconsul from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 But Saul, who is also Paul, filled with Holy Spirit, looking steadfastly at him,
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 SaidO full of all guile, and all recklessness! Son of an adversary! Enemy of all righteousness!Wilt thou not cease to pervert the straight ways of the Lord?
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Now, therefore, lo! the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun, until a fitting time. And, instantly, there fell upon him a mist and darkness; and, going about, he was seeking such as might lead him by the hand.
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Then, the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 And, setting sail from Paphos, Pauls company came into Perga of Pamphylia; but, John, withdrawing from them, returned unto Jerusalem.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 They, however, passing through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia; and, going into the synagogue on the sabbath-day, sat down.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 And, after the reading of the law and the prophets, the synagogue-rulers sent unto them, sayingBrethren! if there is in you a word of exhortation unto the people, say on.
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 And Paul, standing up, and making a sign with his hand, saidYe men of Israel! and such as revere God! hearken:
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel, chose our fathers, and, the people, he exalted, by their sojourn in the land of Egypt,and, with a high arm, brought he them out of it;
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 And, for the time of about forty years, bare with their manners in the desert;
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 And, overthrowing seven nations in the land of Canaan, gave them their land as an inheritanceabout four hundred and fifty years.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 And, after these things, he gave them judges, until Samuel the prophet.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 And, from that time, they asked for themselves a king, and God gave them Saul, son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, during forty years;
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 And, setting him aside, raised up, David, unto them for king,of whom he also said, bearing witnessI have found David, the son of Jesse, a man according to my heart, who will do all my will.
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 From this mans seed, hath God, according to promise, brought unto Israel, a saviourJesus:
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 John, beforehand proclaiming, before the face of his coming in, an immersion of repentance, unto all the people of Israel.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 And, as John was fulfilling his course, he was sayingWhom are ye supposing that I am? I, am not he! But lo! there cometh, after me, one of whom I am not worthy, the sandals of his feet, to loosen.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Brethren! sons of the race of Abraham, and those who among you revere God,unto you, hath this word of salvation been sent forth.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 For, they who were dwelling in Jerusalem, and their rulers, not recognising him, have, by judging him, fulfilled, the very voices of the prophets which every sabbath are being read;
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 And, though no single cause of death they found, yet claimed they of Pilate that he should be slain.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 And, when they had finished all those things which, concerning him, had been written, taking him down from the tree, they put him in a tomb.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 But, God, raised him from among the dead:
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Who appeared, during many days, unto them who had come up with him from Galilee unto Jerusalem; who, indeed, now are his witnesses unto the people.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 We, therefore, unto you, bring the good news, as to the promise which, unto our fathers, was made,
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 That God hath fulfilled, the same, for our children, by raising up Jesus: as also, in the second psalm, it is writtenMy son, art, thou: I, this day, have begotten thee.
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 And, in that he raised him from among the dead, no more destined to return unto corruption, on this wise hath he spokenI will give unto you the faithful lovingkindnesses of David.
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Wherefore also, in a different , he saithThou wilt not give thy man of lovingkindness to see corruption.
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 For, David, indeed, unto his own generation having done service, by the counsel of God, fell asleep, and was added unto fathers, and saw corruption;
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 But, he whom God hath raised, did not see corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Be it known unto you, therefore, brethren,that, through this man, unto you, remission of sins is declared;
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Be taking heed, therefore, lest that come upon you which hath been spoken in the prophets
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 See, ye despisers, and marvel, and disappear: in that, a work, am, I, working in your days,a work, which in nowise will ye believe, though one relate it in full unto you.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 And, as they were going out, they kept on beseeching that, on the ensuing sabbath, might be spoken unto them these things.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 And, when the congregation was broken up, there followed many of the Jews, and of the devout proselytes, with Paul and Barnabas; who, indeed, in speaking unto them, went on persuading them to abide in the favour of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 And, on the coming sabbath, almost all the city, was gathered together, to hear the word of God.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But, the Jews, seeing, the multitudes, were filled with jealousy,and began speaking against the things which, by Paul, were being spoken, defaming them.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 And Paul and Barnabas, speaking boldly, saidUnto you, was it necessary, that the word of God should first be spoken: seeing ye are thrusting it from you, and, unworthy, are judging yourselves of the age-abiding life, lo! we turn unto the nations;
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 For so hath the Lord commanded usI have set thee for a light of nations, that thou mayest be for salvation unto the end of the earth.
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 And they of the nations, hearing , began to rejoice, and to be glorifying God, and they believedas many as had become disposed for life age-abiding.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 And the word of the Lord went on to be carried through the whole country.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 But, the Jews, urged on the devout women of the higher class, and the chief men of the city, and roused up a persecution against Paul and Barnabas,and thrust them out from their bounds.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 But they, shaking off the dust of their feet against them, came into Iconium.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 And, the disciples, were filled with joy, and with Holy Spirit.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.