Atos 13
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Now there were in Antioch, distributed through the existing assembly,prophets and teachers: both Barnabas and Symeon who was called Niger, and Lucius the Cyrenian, Manaen also, Herod the tetrarchs foster-brother, and Saul.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 And, as they were publicly ministering unto the Lord and fasting, the Holy Spirit saidSeparate forthwith unto me, Barnabas and Saul, unto the work whereunto I have called them.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Then, fasting and praying, and laying their hands upon them, they sent them away.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 They, therefore, being sent forth by the Holy Spirit, went down unto Seleucia, and, from thence, sailed away unto Cyprus;
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 And, coming to be in Salamis, they declared the word of God in the synagogues of the Jews;and they had, John also, as an attendant.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 And, passing through the whole island, as far as Paphos, they found a certain man, a magician, a false-prophet, a Jew, whose name was Bar-jesus;
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. The same, calling for Barnabas and Saul, sought to hear the word of God.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 But Elymas the magician,for so, when translated, is his name,withstood them; seeking to turn aside the proconsul from the faith.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 But Saul, who is also Paul, filled with Holy Spirit, looking steadfastly at him,
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 SaidO full of all guile, and all recklessness! Son of an adversary! Enemy of all righteousness!Wilt thou not cease to pervert the straight ways of the Lord?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Now, therefore, lo! the hand of the Lord is upon thee, and thou shalt be blind, not seeing the sun, until a fitting time. And, instantly, there fell upon him a mist and darkness; and, going about, he was seeking such as might lead him by the hand.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Then, the proconsul, seeing what had happened, believed, being amazed at the teaching of the Lord.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 And, setting sail from Paphos, Pauls company came into Perga of Pamphylia; but, John, withdrawing from them, returned unto Jerusalem.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 They, however, passing through from Perga, arrived at Antioch of Pisidia; and, going into the synagogue on the sabbath-day, sat down.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 And, after the reading of the law and the prophets, the synagogue-rulers sent unto them, sayingBrethren! if there is in you a word of exhortation unto the people, say on.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 And Paul, standing up, and making a sign with his hand, saidYe men of Israel! and such as revere God! hearken:
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 The God of this people Israel, chose our fathers, and, the people, he exalted, by their sojourn in the land of Egypt,and, with a high arm, brought he them out of it;
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 And, for the time of about forty years, bare with their manners in the desert;
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 And, overthrowing seven nations in the land of Canaan, gave them their land as an inheritanceabout four hundred and fifty years.
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 And, after these things, he gave them judges, until Samuel the prophet.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 And, from that time, they asked for themselves a king, and God gave them Saul, son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, during forty years;
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 And, setting him aside, raised up, David, unto them for king,of whom he also said, bearing witnessI have found David, the son of Jesse, a man according to my heart, who will do all my will.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 From this mans seed, hath God, according to promise, brought unto Israel, a saviourJesus:
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 John, beforehand proclaiming, before the face of his coming in, an immersion of repentance, unto all the people of Israel.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 And, as John was fulfilling his course, he was sayingWhom are ye supposing that I am? I, am not he! But lo! there cometh, after me, one of whom I am not worthy, the sandals of his feet, to loosen.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Brethren! sons of the race of Abraham, and those who among you revere God,unto you, hath this word of salvation been sent forth.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 For, they who were dwelling in Jerusalem, and their rulers, not recognising him, have, by judging him, fulfilled, the very voices of the prophets which every sabbath are being read;
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 And, though no single cause of death they found, yet claimed they of Pilate that he should be slain.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 And, when they had finished all those things which, concerning him, had been written, taking him down from the tree, they put him in a tomb.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 But, God, raised him from among the dead:
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Who appeared, during many days, unto them who had come up with him from Galilee unto Jerusalem; who, indeed, now are his witnesses unto the people.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 We, therefore, unto you, bring the good news, as to the promise which, unto our fathers, was made,
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 That God hath fulfilled, the same, for our children, by raising up Jesus: as also, in the second psalm, it is writtenMy son, art, thou: I, this day, have begotten thee.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 And, in that he raised him from among the dead, no more destined to return unto corruption, on this wise hath he spokenI will give unto you the faithful lovingkindnesses of David.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Wherefore also, in a different , he saithThou wilt not give thy man of lovingkindness to see corruption.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 For, David, indeed, unto his own generation having done service, by the counsel of God, fell asleep, and was added unto fathers, and saw corruption;
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 But, he whom God hath raised, did not see corruption.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Be it known unto you, therefore, brethren,that, through this man, unto you, remission of sins is declared;
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 And, from all things from which ye could not, by the law of Moses, be justified, by this man, everyone that believeth, is justified.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Be taking heed, therefore, lest that come upon you which hath been spoken in the prophets
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 See, ye despisers, and marvel, and disappear: in that, a work, am, I, working in your days,a work, which in nowise will ye believe, though one relate it in full unto you.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 And, as they were going out, they kept on beseeching that, on the ensuing sabbath, might be spoken unto them these things.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 And, when the congregation was broken up, there followed many of the Jews, and of the devout proselytes, with Paul and Barnabas; who, indeed, in speaking unto them, went on persuading them to abide in the favour of God.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 And, on the coming sabbath, almost all the city, was gathered together, to hear the word of God.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 But, the Jews, seeing, the multitudes, were filled with jealousy,and began speaking against the things which, by Paul, were being spoken, defaming them.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 And Paul and Barnabas, speaking boldly, saidUnto you, was it necessary, that the word of God should first be spoken: seeing ye are thrusting it from you, and, unworthy, are judging yourselves of the age-abiding life, lo! we turn unto the nations;
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 For so hath the Lord commanded usI have set thee for a light of nations, that thou mayest be for salvation unto the end of the earth.
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 And they of the nations, hearing , began to rejoice, and to be glorifying God, and they believedas many as had become disposed for life age-abiding.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 And the word of the Lord went on to be carried through the whole country.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 But, the Jews, urged on the devout women of the higher class, and the chief men of the city, and roused up a persecution against Paul and Barnabas,and thrust them out from their bounds.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 But they, shaking off the dust of their feet against them, came into Iconium.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 And, the disciples, were filled with joy, and with Holy Spirit.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.