Atos 11

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now the Apostles and the brethren who were throughout Judaea heard that, the nations also, had welcomed the word of God.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 And, when Peter came up unto Jerusalem, they of the circumcision began to find fault with him,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Sayinghe went in unto men uncircumcised, and did eat with them.
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 But Peter, making a beginning, went on to set forth the matter unto them in order, saying
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 I was in the city of Joppa praying, and saw in a trance, a vision:coming down a sort of vessel, like a large sheet, by four corners, being let down out of heaven, and it came even unto me:
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Into which steadfastly looking, began to observe, and saw the quadrupeds of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the birds of heaven.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Moreover heard a voice also, saying unto meRise, Peter! slay and eat.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 But I saidBy no means, Lord, because, a common or unclean thing, hath at no time entered into my mouth.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 And a voice answered, a second time, out of heavenWhat things, God, hath cleansed, be not, thou, making common.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 And, this, took place thrice,and the whole was drawn up again into heaven;
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 And lo! immediately, three men halted at the house wherein we were, sent from Caesarea unto me.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. And there went with me these six brethren also; and we entered into the house of the man,
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 And he related to us how he had seen the messenger in his house, standing, and sayingSend away unto Joppa, and fetch Simon, who is surnamed Peter;
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Who shall speak words unto thee, whereby thou shall be saved, thou, and all thy house.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 And, as I began to be speaking, the Holy Spirit fell upon them, just as upon us also at the beginning.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 And I was put in mind of the word of the Lord, how he used to sayJohn, indeed, immersed with water; but, ye, shall be immersed in Holy Spirit.
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 If therefore the like free-gift God gave unto them, as even unto us, when we had believed upon the Lord Jesus Christ, who was, I, that could withstand God?
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 And, having heard these things, they held their peace, and glorified God, sayingHence, even unto the nations, God hath granted repentance unto life.
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 They, therefore, who had been scattered abroad by reason of the tribulation that took place on account of Stephen, passed through as far as Phoenice and Cyprus and Antioch, unto no one speaking the word, save alone unto Jews.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 And there were some from among them, Cyprians and Cyrenians, who, indeed, coming unto Antioch, began speaking, even unto the Grecian Jews, announcing the glad tidings as to the Lord Jesus;
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a great numberthey who believedturned unto the Lord.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 And the matter was reported in the hearing of the assembly that was in Jerusalem, concerning them; and they sent forth Barnabas, as far as Antioch;
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Who, arriving, and seeing the favour which was of God, rejoiced, and went on to beseech all, with the purpose of their heart, to abide in the Lord;
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Because he was a good man, and full of Holy Spirit and faith; and a considerable multitude were added unto the Lord.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 He went away, however, unto Tarsus, to seek up Saul;
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 And, finding him, he brought him unto Antioch. And so it was with them, that, for a whole year, they were brought together in the assembly, and taught a considerable multitude; also that the disciples, first in Antioch, were called, Christians.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Now, in these days, there came down from Jerusalem, prophets, unto Antioch.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 And one from among them, by name Agabus, rising up, gave a sign, through means of the Spirit, that, a great famine, was coming over all the inhabited earth; which, indeed, came to pass under Claudius.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 And, according as any one of the disciples was being prospered, they each one of them set apart for ministering, to send unto the brethren, who dwelt in Jerusalem;
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Which thing they also did, sending it unto the Elders, through the hand of Barnabas and Saul.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.