3 João 1

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The elder, unto Gaius the beloved, whom, I, love in truth.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 Beloved! concerning all things, I pray thou mayest be prospering, and be in health, even as, thy soul, is prospering,
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 For I rejoiced exceedingly, at brethren coming and bearing witness unto thy truth,even as, thou, in truth, art walking.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 I have no, greater, favour than these things, that I should be hearing that, my own children, in the truth, are walking.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Beloved! a faithful thing, art thou doing, whatsoever thou shalt accomplish for them that are brethren, and withal strangers,
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Who have borne witness to thy love before the assembly: whom thou wilt do, nobly, to set forward worthily of God.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 For, in behalf of The Name, have they gone forth, taking, nothing, from them of the nations.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 We, therefore ought to be sustaining such as these, that we may become, fellowworkers, with the truth.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 I wrote something unto the assembly; but, he who is fond of taking the first place among themDiotrephes, doth not make us welcome.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 For this cause, if I come, I will bring to remembrance his works which he is doing,with wicked words, prating against us; and, not content with these, he neither, himself, maketh the brethren welcome, but, them who are minded .
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Beloved! be not thou imitating what is bad, but what is good. He that doeth good, is, of God: he that doeth what is bad, hath not seen God.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Unto Demetrius, hath witness been borne by all and by the truth itself; howbeit, we also, bear witness, and thou knowest that, our witness, is, true.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Many things, had I to write unto thee,but I am unwilling, with ink and pen, to be writing;
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 I hope, however, straightway, to see thee, and, mouth to mouth, will we talk. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.