2 Timóteo 1
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God,according to the promise of life in Christ Jesus;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Grateful, am I, unto God,unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 longing to see thee, being mindful of thy tears,in order that, with joy, I may be filled:
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,I am persuaded, moreover, that
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 For which cause, I put thee in remembrance, to be stirring up Gods gift of favour, which is in thee through means of the laying on of my hands;
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Be not thou, therefore, put to shamewith regard to the witness of our Lord, nor with regard to me his prisoner; but suffer hardship together with the glad-message according to the power of God,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to the peculiar purpose and favourwhich was given to us in Christ Jesus before age-during times,
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 But hath now been made manifest through means of the forthshining of our Saviour Christ Jesus,Who, indeed, hath abolished death, and hath thrown light upon life and incorruptibility, through means of the glad-message:
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Whereunto, I, have been appointed herald and apostle and teacher;
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 For which cause, these things also, am I suffering; nevertheless I am not being put to shame, for I know him whom I have believed, and am persuaded that he is, able, to guard, that which I have entrusted, unto, that, day.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heardwith the faith and love which are in Christ Jesus:
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 The noble thing entrusted
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Thou knowest thisthat all they who are in Asia have turned away from me,of whom are Phygelus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me,
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 The Lord grant him to find mercy from
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.