2 Timóteo 1
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through the will of God,according to the promise of life in Christ Jesus;
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Unto Timothy, my beloved child: Favour, mercy, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Grateful, am I, unto God,unto whom I am rendering divine service from my progenitors in a pure conscience, that, incessant, hold I the remembrance, concerning thee, in my supplications; day and night,
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 longing to see thee, being mindful of thy tears,in order that, with joy, I may be filled:
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 A reminder, having received, of the unfeigned faith, that is in thee,such, as dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice,I am persuaded, moreover, that
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 For which cause, I put thee in remembrance, to be stirring up Gods gift of favour, which is in thee through means of the laying on of my hands;
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God hath not given us a spirit of cowardice, but of power, and love, and correction.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Be not thou, therefore, put to shamewith regard to the witness of our Lord, nor with regard to me his prisoner; but suffer hardship together with the glad-message according to the power of God,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Who hath saved us, and called us with a holy calling, not according to our works, but according to the peculiar purpose and favourwhich was given to us in Christ Jesus before age-during times,
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 But hath now been made manifest through means of the forthshining of our Saviour Christ Jesus,Who, indeed, hath abolished death, and hath thrown light upon life and incorruptibility, through means of the glad-message:
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Whereunto, I, have been appointed herald and apostle and teacher;
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 For which cause, these things also, am I suffering; nevertheless I am not being put to shame, for I know him whom I have believed, and am persuaded that he is, able, to guard, that which I have entrusted, unto, that, day.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 An outline, have thou, of healthful discourses which from me thou hast heardwith the faith and love which are in Christ Jesus:
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 The noble thing entrusted
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Thou knowest thisthat all they who are in Asia have turned away from me,of whom are Phygelus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 The Lord grant mercy unto the house, of Onesiphorus, in that, ofttimes, hath he refreshed me, and, as regardeth my chain, hath not been put to shame,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 But, happening to be in Rome, he diligently sought out and found me,
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 The Lord grant him to find mercy from
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.