2 Samuel 6
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And David, once more, gathered together all the choice young men in Israel, thirty thousand.
1 E tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Then David, and all the people that were with him, arose and went beyond Baale Judah,to bring up from thence, the ark of God, the name whereof is called by the name of Yahweh of hosts, who inhabiteth the cherubim thereupon.
2 E levantou-se Davi e partiu com todo o povo que tinha consigo de Baalá de Judá, para levarem dali para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta entre os querubins.
3 So they carried the ark of God in a new waggon, and brought it out of the house of Abinadab, who was in Gibeah,and, Uzza and Ahio, sons of Abinadab, were driving the new waggon.
3 E puseram a arca de Deus em um carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que está em Geba; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 So they brought it out of the house of Abinadab, which was in Gibeah, with the ark of God,and, Ahio, was going before the ark.
4 E, levando-o da casa de Abinadabe, que está em Geba, com a arca de Deus, Aiô ia adiante da arca.
5 And, David and all the house of Israel, were dancing for joy before Yahweh, with all boldness and with songs,and with lyres, and with harps, and with timbrels, and with sistrums, and with cymbals.
5 E Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de madeira de faia, com harpas, e com saltérios, e com tamboris, e com pandeiros, e com címbalos.
6 And, when they came as far as the threshing-floor of Nachon, Uzzah thrust forth his hand unto the ark of God, and took hold of it, for the oxen were restive.
6 E, chegando à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e segurou-a, porque os bois a deixavam pender.
7 Then was kindled the anger of Yahweh, against Uzzah, and God smote him there, for the error,so that he died there, by the ark of God.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta imprudência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 And it was a sadness unto David, for that Yahweh had broken in with a breach against Uzzah,therefore called he that place, Perez-uzzah until this day.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 And David was afraid of Yahweh, on that day,and said, How can the ark of Yahweh come unto me?
9 E temeu Davi ao Senhor naquele dia e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 So David would not remove unto him the ark of Yahweh, unto the city of David,but David took it aside to the house of Obed-edom, the Gittite.
10 E não quis Davi retirar para si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas Davi a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 And the ark of Yahweh abode in the house of Obed-edom the Gittite, three months,and Yahweh blessed Obed -edom, and all his household.
11 E ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e abençoou o Senhor a Obede-Edom e a toda a sua casa.
12 And it was told King David, saying, Yahweh hath blessed the household of Obed-edom, and all that he hath, because of the ark of God. David therefore went and brought up the ark of God, out of the house of Obed-edom, unto the city of David, with rejoicing.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: Abençoou o Senhor a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e trouxe a arca de Deus para cima, da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi, com alegria.
13 And so it was that, when they who bare the ark of Yahweh had stepped forward six paces, he sacrificed an ox and a heifer.
13 E sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 And, David, was dancing with all boldness before Yahweh,David, being girt with an ephod of linen.
14 E Davi saltava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava Davi cingido de um éfode de linho.
15 So, David and all the house of Israel, were bringing up the ark of Yahweh,with triumphant shoutings, and with the sound of a horn.
15 Assim subindo, levavam Davi e todo o Israel a arca do Senhor , com júbilo e ao som das trombetas.
16 Now it so came about that, when the ark of Yahweh entered the city of David, Michal Sauls daughter, looked out through the window, and saw King David, leaping and dancing before Yahweh, and she despised him, in her heart.
16 E sucedeu que, entrando a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo o rei Davi, que ia bailando e saltando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 So they brought in the ark of Yahweh, and set it in its place, in the midst of the tent which David had stretched out for it,and David caused to go up ascending-sacrifices before Yahweh, and peace-offerings.
17 E, introduzindo a arca do Senhor , a puseram no seu lugar, na tenda que Davi lhe armara; e ofereceu Davi holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 And, when David had finished offering up the ascending-sacrifice and the peace-offerings, he blessed the people in the name of Yahweh of hosts.
18 E, acabando Davi de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 And he apportioned to all the people, to all the multitude of Israel, both to men and to womento every one, a loaf of bread, and a sweet drink, and a raisin-cake,and all the people went their way, every one unto his own house;
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, desde os homens até às mulheres, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho; então, foi-se todo o povo, cada um para sua casa.
20 and David returned, to bless his household. Then came forth Michal Sauls daughter to meet David, and saidHow honoured, to-day, was the king of Israel in disrobing himself to-day, in the sight of the handmaids of his servants, as one of the low people, might disrobe himself?
20 E, voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem vergonha se descobre qualquer dos vadios.
21 And David said unto Michal, Before Yahweh, I will dance,blessed, be Yahweh, who made choice of me above thy father, and above all his house, putting me in charge as leader over the people of Yahweh, over Israel,therefore will I dance before Yahweh;
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 and will make myself, yet more, lightly esteemed that this, and become lowly in mine own eyes,nevertheless, with the handmaids of whom thou hast spoken, with them, shall I be honoured.
22 E ainda mais do que isto me envilecerei e me humilharei aos meus olhos; e das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Therefore, Michal Sauls daughter, had no child,unto the day of her death.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.