2 Crônicas 6

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then, said Solomon,Yahweh, said, that he would make his habitation in thick gloom;
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 But, I, have built a house as a home for thee,A settled place for thee to abide in, for ages.
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 And the king turned about his face, and blessed all the convocation of Israel,while, all the convocation of Israel, was standing;
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 and he said, Blessed be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,-and, with his hand, hath fulfilled, saying:
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 From the day I brought forth my people out of the land of Egypt, I made choice of no city, out of all the tribes of Israel, for building a house, where my Name might be,neither made I choice of any man, to be chief ruler over my people Israel:
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 nevertheless I have made choice of Jerusalem, that my Name might be there,and I have made choice of David, that he might be over my people Israel.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 And so it came to pass, that it was near the heart of David my father,to build a house, to the Name of Yahweh, God of Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 Then said Yahweh unto David my father, Because it was near thy heart to build a house for my Name, thou didst well that it was near thy heart:
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 Only, thou thyself, must not build the house,but, thine own son, that proceedeth out of thy loinshe, shall build the house for my Name.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 So then Yahweh hath established his word, which he spake,and I have been raised up instead of David my father, and have taken my seat upon the throne of Israel, as spake Yahweh, and have built the house to the Name of Yahweh, God of Israel;
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 and have put there, the ark,wherein is the covenant of Yahweh,which he solemnised with the sons of Israel.
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 Then stood he before the altar of Yahweh, in the presence of all the convocation of Israel,and spread forth his hands;
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 for Solomon had made a platform of bronze, and had set it in the midst of the enclosure, five cubits, the length thereof, and, five cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof,-and he stood thereon, and knelt upon his knees, in the presence of all the convocation of Israel, and spread forth his hands, heavenward;
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 and said, O Yahweh! God of Israel, Not like unto thee, is there a god, in the heavens, or throughout the earth,who keepest Covenant and Lovingkindness for thy servants who are walking before thee with all their heart:
14 e orou: “Ó S
15 who hast kept, for thy servant David my father, that which thou didst promise him,in that thou didst promise with thy mouth, and, with thy hand, hast fulfilled, as this day.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Now, therefore, O YahwehGod of Israel, keep thou, for thy servant David my father, that which thou didst promise him, saying, There shall not be cut off to thee a man, from before me, to sit upon the throne of Israel, if only, thy sons take heed to their way, to walk in my law, as thou hast walked before me.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Now, therefore, O Yahweh, God of Israel,-verified be thy promise, which thou didst make unto thy servant David.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 But, in very deed, will God dwell with man on the earth? Lo! the heavens, even the leaven of heavens, cannot contain thee, how much less this house which I have built!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 Wilt thou then turn unto the prayer of thy servant and unto his supplication, O Yahweh my God,to hearken unto the cry and unto the prayer, wherewith thy servant is praying before thee:
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 that thine eyes may be open toward this house, day and night, toward the place of which thou hast said thou wouldst set thy Name there,to hearken unto the prayer which thy servant may pray towards this place:
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 wilt thou therefore hearken unto the supplications of thy servant, and thy people Israel, when they shall pray toward this place,yea wilt, thou thyself, hear, out of thine own dwelling-place, out of the heavens, and, when thou hearest, then wilt thou forgive?
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 If a man shall sin against his neighbour, and there shall be laid upon him an oath, to put him on oath,and an oath shall come before thine altar in this house,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, and act, and judge thy servants, bringing back unto the lawless, to set his way upon his own head,and justifying the righteous, by giving to him, according to his righteousness?
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 Or, if thy people Israel be smitten before an enemy, because they have been sinning against thee,and they turn, and confess thy Name, and pray and make supplication before thee, in this house,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, and forgive the sin of thy people Israel,and bring them back unto the soil, which thou didst give to them and to their fathers?
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 When the heavens are shut up and there is no rain, because they have been sinning against thee,and they shall pray towards this place, and shall confess thy Name, from their sin, shall return, because thou hast been afflicting them,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 then wilt, thou thyself, hear the heavens and forgive the sin of thy servants, and thy people Israel, that thou mayest direct them into the good way, wherein they should walk,and give rain, upon thy land, which thou hast given unto thy people, for an inheritance?
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 When there shall be, a famine, in the land, when there shall be, a pestilence,when there shall be, blasting or mildew, locust or caterpillar,when their enemy shall besiege them in the land at their own gates-whatsoever plague or whatsoever sickness;-
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 whatsoever prayer, whatsoever supplication, which any son of earth may have, or any of thy people Israel,when any man shall come to know his plague, or his pain, and so he shall spread abroad his hands towards this house
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, the settled place of thine abode, and forgive, and grant to every man according to his ways, whose heart thou wilt know,for, thou thyself alone, knowest the heart of the sons of men:
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 to the end they may revere thee, to walk in thy ways, all the days which they shall be living upon the face of the soil,which thou gavest unto their fathers?
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 Moreover also, unto the stranger who is not, of thy people Israel, but he shall come in out of a far countryfor the sake of thy great Name, and of thy strong hand, and of thine outstretched arm,and so they shall come in and pray towards this house,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 then wilt, thou thyself, hear out of the heavens, out of the settled place of thine abode, and do according to all for which the stranger shall cry unto thee,to the end that all the peoples of the earth may know thy Name, so as to revere thee like thy people Israel, and know that, thy Name, hath been given unto this house, which I have built?
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 When thy people shall go forth to war against their enemies, whithersoever thou mayest send them,and shall pray unto thee in the direction of this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 then wilt thou hear, out of the heavens, their prayer and their supplication,and maintain their right.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 When they sin against theefor there is no son of earth who sinneth notand thou shalt be angry with them, and deliver them up before an enemy,who shall carry them away as their captives into a landfar away or near;
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 and they come back to their right mind, in the land whither they have been taken captive,and so turn and make supplication unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done perversely, and been lawless;
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 and so turn unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their captivity, whither they have carried them captive,and shall pray in the direction of their own land, which thou gavest unto their fathers, and the city which thou hast chosen, and unto the house which I have built for thy Name,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 then wilt thou hear out of the heavensout of the settled place of thine abodetheir prayer and their supplications, and maintain their cause,and forgive thy people, that wherein they sinned against thee?
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Now, O my God, letI beseech theethine eyes be open, and thine ears attent,unto the prayer of this place.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Now, therefore, arise! O Yahweh God, unto thy rest, thou, and the ark of thy strength: Thy priests, O Yahweh God, let them be clothed with salvation, and, thy men of lovingkindness, let them rejoice in prosperity.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 O Yahweh God! do not turn away thy face from thine Anointed One,oh remember lovingkindness unto David thy servant.
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.