1 Samuel 28

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass, in those days, when the Philistines gathered together their hosts for war, to fight with Israel, that Achish said unto David, Thou must, know, that, with me, shalt thou go forth in the host, thou and thy men.
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 And David said unto Achish, Therefore, now, shalt thou know what thy servant can do. And Achish said unto David, Therefore, keeper of my head, will I appoint thee, all the days.
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 Now, Samuel, was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city,Saul, moreover had put away them who had familiar spirits and them who were oracles, out of the land.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 So then the Philistines gathered themselves together, and came in, and encamped in Shunem,and Saul gathered together all Israel, and they encamped in Gilboa.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 And, when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled exceedingly.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 Then Saul enquired of Yahweh, but Yahweh answered him not,neither by Dreams, nor by the Lights, nor by prophets.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 Then said Saul unto his servantsSeek me out a woman that owneth a familiar spirit, that I may even go unto her, and enquire of her. And his servants said unto him, Lo! there is a woman that owneth a familiar spirit in En-dor.
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 Saul therefore disguised himself, and put on other raiment, and departedhe and two men with him, and they came to the woman by night,and he saidDivine for me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring up for mewhomsoever I shall name unto thee.
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 And the woman said unto himLo! thou, knowest what Saul hath done, how he hath cut off them who have familiar spirits and him who is an oracle, out of the land,wherefore, then, art thou striking at my life, to put me to death?
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 So then Saul sware unto her by Yahweh, saying,By the life of Yahweh, there shall no punishment befall thee for this thing.
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 Then said the woman, Whom shall I bring up for thee? And he said, Samuel, bring thou up for me.
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 And, when the woman saw Samuel, she made outcry with a loud voice,and the woman spake unto Saul, sayingWherefore hast thou deceived me, thou thyself being Saul?
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 And the king said unto herBe not afraid, but what sawest thou? And the woman said unto Saul, A god, saw I, coming up out of the earth.
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 And he said to herWhat was his form? And she saidAn old man, coming up, he being wrapped about with a robe. Then Saul knew, that it was, Samuel, so he inclined his face to the earth, and bowed himself down.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 And Samuel said unto Saul, Wherefore hast thou disquieted me, by bringing me up? And Saul saidI am in sore distress, for, the Philistines, are making war against me, and, God, hath turned away from me, and answereth me no moreeither by means of the prophets, or by dreams, therefore have I even called for thee, to let me know, what I am to do.
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 Then said Samuel, Wherefore, then, shouldst thou ask me,when, Yahweh, hath turned away from thee, and hath come to be with thy neighbour?
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 Therefore hath Yahweh done for him, as he spake by me,yea Yahweh hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to a neighbour of thineto David.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 As thou didst not hearken unto the voice of Yahweh, neither didst execute the glow of his anger upon Amalek, therefore, this thing, hath Yahweh done unto thee this day;
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 that Yahweh may deliver, Israel also, with thee, into the hand of the Philistines, and, to-morrow, thou and thy sons with thee are about to fall,the host of Israel also, will Yahweh deliver, into the hand of the Philistines.
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 Then Saul hastened, and fell prostratethe whole length of himto the earth, and was sore afraid, at the words of Samuel, and indeed, no, strength, was left in him, for he had not eaten food all the day and all the night.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 And the woman came unto Saul, and, when she saw that he was greatly terrified, she said unto himLo! thy handmaid hearkened unto thy voice, and I put my life into my hand, and heard thy words which thou didst speak unto me.
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 Now, therefore, I pray thee, hearken, thou also, unto the voice of thy handmaid, and let me set before thee a morsel of food, and eat thou,that there may be in thee strength, when thou goest on thy journey.
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 But he refused, and saidI will not eat. But, when his servants, and the woman also, strongly urged him, then hearkened he unto their voice,and rose up from the earth, and sat on the bed.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 Now, the woman, had a calf fattening, in the shed. So she hastened, and sacrificed it,and took meal, and kneaded, and baked thereof, unleavened cakes;
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 and brought near before Saul and before his servants, and they did eat. Then rose they up and departed, the same night.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.