1 Samuel 24
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And it came to pass, when Saul had returned from following the Philistines, that it was told him, saying: Lo! David is in the wilderness of En-gedi.
1 Quando Saul voltou da perseguição aos filisteus, foi-lhe anunciado: Davi está no deserto de Engadi.
2 Then Saul took three thousand chosen men, out of all Israel,and went to seek David and his men, over the face of the rocks of the mountain-goats.
2 Tomou então Saul três mil israelitas de escol e foi em busca de Davi com sua gente nos rochedos dos Cabritos Monteses.
3 And he came into the sheep-folds by the way, there, being a cave, which Saul entered, to cover his feet,David and his men, in the hinder part of the cave, having taken up their abode.
3 Chegando perto dos apriscos de ovelhas que havia ao longo do caminho, entrou Saul numa gruta para satisfazer suas necessidades. Ora, no fundo dessa mesma gruta se encontrava Davi com seus homens,
4 So Davids men said unto himLo! the day of which Yahweh said unto theeLo! I am about to deliver up thine enemy, into thy hand: therefore shall thou do unto him, as shall be good in thine eyes. And David arose, and cut off the corner of the robe which belonged to Saul, by stealth.
4 os quais disseram-lhe: Eis o dia anunciado pelo Senhor, que te prometeu entregar o teu inimigo à tua discrição. Davi, arrastando-se de mansinho, cortou furtivamente a ponta do manto de Saul.
5 And it came to pass afterwards that Davids heart smote him,because he had cut off the corner which belonged to Saul.
5 E logo depois o seu coração bateu-lhe, porque tinha ousado fazer aquilo.
6 And he said unto his menFar be it from me, of Yahweh, that I should do this thing unto my lord, unto the Anointed of Yahweh, to thrust forth my hand against him,for, the Anointed of Yahweh, is he!
6 E disse aos seus homens: Deus me guarde de jamais cometer este crime, estendendo a mão contra o ungido do Senhor, meu senhor, pois ele é consagrado ao Senhor!
7 So David did chide his men with the words, and did not suffer them to rise up against Saul. And, Saul, rose up out of the cave, and went on his way.
7 Davi conteve os seus homens com estas palavras e impediu que agredissem Saul. O rei levantou-se, deixou a gruta e prosseguiu o seu caminho.
8 Then David rose up, afterwards, and went forth out of the cave, and cried out after Saul, sayingMy lord, O king! And, when Saul looked about behind him, David inclined his face to the earth, and bowed himself down.
8 Então Davi saiu por sua vez e bradou atrás de Saul: Ó rei, meu senhor! Saul voltou-se para ver, e Davi inclinou-se, prostrando-se até a terra.
9 Then said David to Saul, Wherefore shouldst thou hearken unto the words of the sons of earth, saying,Lo! David is seeking thy hurt?
9 E disse ao rei: Por que dás ouvidos aos que te dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Lo! this day, have thine own eyes seen, how Yahweh had delivered thee up, to-day, into my hand in the cave, and, when one bade me slay thee, I looked with compassion upon thee,and I saidI will not thrust forth my hand against my lord, for, the Anointed of Yahweh, is he!
10 Viste hoje com os teus olhos que o Senhor te entregou a mim na gruta. {Meus homens} insistiam comigo para que te matasse, mas eu te poupei, dizendo: Não levantarei a mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 But, my father, see, yea, see, the corner of thy robe in my hand,for, in that I cut off the corner of thy robe, and yet did not slay thee, know thou, and see, that there is not in my hand either wrong or transgression, neither have I sinned against thee, yet art thou hunting my life, to take it.
11 Olha, meu pai, vê a ponta de teu manto em minha mão. Se eu cortei este pano do teu manto e não te matei, reconhece que não há perversidade nem revolta em mim. Jamais pequei contra ti, e tu procuras matar-me.
12 Let Yahweh do justice betwixt me and thee, and let Yahweh avenge me of thee,but, mine own hand, shall not be upon thee.
12 Que o Senhor julgue entre mim e ti! O Senhor me vingará de ti, mas eu não levantarei minha mão contra ti.
13 As saith the proverb of the ancients, From the lawless, proceedeth lawlessness,mine own hand, therefore shall not be upon thee.
13 O mal vem dos malvados, como diz o provérbio; por isso não te tocará a minha mão.
14 After whom, hath the king of Israel come forth? After whom, art thou in pursuit? After a dead dog! after a single flea!
14 Afinal, contra quem saiu o rei de Israel? A quem persegues? Um cão morto! Uma pulga!
15 Therefore shall, Yahweh, become, judge, and do justice betwixt me and thee,that he may see, and plead my cause, and justly deliver me out of thy hand.
15 Pois bem! O Senhor julgará e pronunciará entre mim e ti. Que ele olhe e defenda a minha causa, fazendo-me justiça contra ti!
16 And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said, Thy voice, is this, my son David? And Saul lifted up his voice, and wept.
16 Acabando Davi de falar, Saul disse-lhe: É esta a tua voz, ó meu filho Davi? E pôs-se a chorar.
17 And he said unto David, More righteous, art thou than I, for, thou, hast requited me, good, but, I, have requited thee, evil.
17 Tu és mais justo do que eu, replicou ele; fizeste-me bem pelo mal que te fiz.
18 Thou, then, hast told to-day, how thou hast dealt with me, for good,how, when Yahweh had surrendered me into thy hand, thou didst not slay me.
18 Provaste hoje a tua bondade para comigo, pois o Senhor tinha-me entregue a ti e não me mataste.
19 Yet, when a man findeth his enemy, will he let him get easily away? Yahweh, then, give thee, good, reward for what, this day, thou hast done unto me.
19 Qual é o homem que, encontrando o seu inimigo, o deixa ir embora tranqüilamente? Que o Senhor te recompense o que hoje me deste!
20 Now, therefore, lo! I know that thou, shalt indeed become king,and that the kingdom of Israel, shall be established in thy hand.
20 Agora eu sei que serás rei, e que nas tuas mãos será firmada a realeza.
21 Now, therefore, swear unto me by Yahweh, that thou wilt not eat off my seed, after me,and wilt not destroy my name out of the house my father.
21 Jura-me pelo Senhor que não eliminarás a minha posteridade, nem apagarás o meu nome da casa de meu pai.
22 So David sware unto Saul,and Saul departed unto his own house, but, David and his men, went up on the stronghold.
22 Davi jurou-lho. Depois disso, Saul voltou para a sua casa e Davi com a sua gente voltaram ao seu refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.