1 Reis 8
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 Then, did Solomon call together the elders of Israel, and all the heads of the tribes, chiefs of the fathers of the sons of Israel, unto King Solomon in Jerusalem,that they might bring up the ark of the covenant of Yahweh, out of the city of David, the same is Zion.
1 Então o rei Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel, todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
2 So all the men of Israel came together unto King Solomon, in the month of steady flowings, at the festival,the same is the seventh month.
2 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei Salomão por ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 And all the elders of Israel came in,and the priests took up the ark;
3 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os sacerdotes pegaram
4 and they brought up the ark of Yahweh, and the Tent of Meeting, and all the hallowed vessels that were in the tent,yea, the priests and the Levites, did bring them up.
4 a arca do Senhor e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes e os levitas que levaram tudo.
5 And, King Solomon, and all the assembly of Israel who had assembled themselves unto him, were with him, before the ark,sacrificing sheep and oxen, which could neither be recorded nor counted, for multitude.
5 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
6 So the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh into its place, into the shrine of the house, into the holy of holies,under the wings of the cherubim.
6 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
7 For, the cherubim, were spreading forth their two wings, over the place of the ark,and the cherubim made a covering over the ark and over the staves thereof, above.
7 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
8 And they drew out the staves, and the heads of the staves were seen from the holy place, in front of the shrine, although they were not seen on the outside,and they have remained there until this day.
8 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
9 There was nothing in the ark, save the two tables of stone, which Moses deposited there in Horeb,the tables of the covenant which Yahweh solemnised with the sons of Israel, when they came forth out of the land of Egypt.
9 Na arca havia só as duas tábuas de pedra que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
10 And so it was, when the priests came forth out of the holy place, that, a cloud, filled the house of Yahweh;
10 Quando os sacerdotes se retiraram do Lugar Santo, uma nuvem encheu o templo do Senhor,
11 so that the priests could not stand to minister, because of the cloud,for, the glory of Yahweh, filled, the house of Yahweh.
11 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o seu templo.
12 Then, said Solomon,Yahweh, said, that he would make his habitation in thick gloom:
12 E Salomão exclamou: "O Senhor disse que habitaria numa nuvem escura!
13 I have, built, a house as a high abode for thee,A settled place for thee to abide in, for ages.
13 Na realidade construí para ti um templo magnífico, um lugar para nele habitares para sempre! "
14 And the king turned about his face, and blessed all the convocation of Israel,while all the convocation of Israel was standing;
14 Depois o rei virou-se e abençoou toda a assembléia de Israel, que estava ali de pé.
15 and he saidBlessed, be Yahweh, God of Israel, who spake with his mouth, unto David my father,that which with his hand he hath fulfilled, saying:
15 E disse: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, que com a sua mão cumpriu o que prometeu com sua própria boca a meu pai Davi, quando lhe disse:
16 Since the day that I brought forth my people Israel, out of Egypt, I had chosen no city, out of all the tribes of Israel, for building a house, where my Name might be,but I have chosen Jerusalem, that my Name should be there, and I have chosen David, to be over my people Israel:
16 ‘Desde o dia em que tirei o meu povo Israel do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel para nela construir um templo em honra do meu nome. Mas escolhi Davi para governar Israel, o meu povo’.
17 And so it came to pass, that it was near the heart of David my father,to build a house for the Name of Yahweh, God of Israel.
17 "Meu pai Davi tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
18 Then said Yahweh unto David my father, Because it was near thy heart to build a house for my Name, thou didst well that it was near thy heart;
18 Mas o Senhor lhe disse: ‘Você fez bem em ter no coração o plano de construir um templo em honra do meu nome;
19 Only, thou thyself, must not build the house,but, thine own son who hath proceeded out of thy loins, he, shall build the house, for my Name.
19 no entanto, não será você que o construirá, mas o seu filho, que procederá de você; ele construirá o templo em honra do meu nome’.
20 So then Yahweh hath established his word which he spake,and I have been raised up in the room of David my father, and have taken my seat upon the throne of Israel, as spake Yahweh, and have built the house for the Name of Yahweh, God of Israel;
20 "E o Senhor cumpriu a sua promessa: Sou o sucessor de meu pai Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o Senhor tinha prometido, e construí o templo em honra do nome do Senhor, o Deus de Israel.
21 and have appointed there a place for the ark, wherein is the covenant of Yahweh,which he solemnised with our fathers, when he brought them forth out of the land of Egypt.
21 Providenciei nele um lugar para a arca, na qual estão as tábuas da aliança do Senhor, aliança que fez com os nossos antepassados quando os tirou do Egito".
22 And Solomon stood before the altar of Yahweh, in the presence of all the convocation of Israel,and spread forth his hands towards the heavens;
22 Depois Salomão colocou-se diante do altar do Senhor, diante de toda a assembléia de Israel, levantou as mãos para o céu
23 and saidO Yahweh, God of Israel! Not like thee, is there a God, in the heavens above, or upon the earth beneath,keeping Covenant and Lovingkindness for thy servants who are walking before thee, with all their heart;
23 e orou: "Senhor, Deus de Israel, não há Deus como tu em cima nos céus nem embaixo na terra! Tu que guardas a tua aliança de amor com os teus servos que, de todo o coração, andam segundo a tua vontade.
24 who hast kept for thy servant David my father, that which thou didst promise him,in that thou didst promise with thy mouth, and, with thy hand, hast fulfilled, as it is this day.
24 Cumpriste a tua promessa a teu servo Davi, meu pai; com tua boca prometeste e com tua mão a cumpriste, conforme hoje se vê.
25 Now, therefore, O Yahweh, God of Israel, keep thou for thy servant David my father, that which thou didst promise him, saying, There shall not be cut off to thee a man from before me, to sit upon the throne of Israel,if only, thy sons take heed to their way, by walking before me, as thou hast walked before me.
25 "Agora, Senhor, Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando disseste: ‘Você nunca deixará de ter, diante de mim, um descendente que se assente no trono de Israel, se tão-somente os seus descendentes tiverem o cuidado de, em tudo, andarem segundo a minha vontade, como você tem feito’.
26 Now, therefore, O God of Israel,verified be thy word, I pray thee, which thou didst speak to thy servant, David my father.
26 Agora, ó Deus de Israel, que se confirme a palavra que falaste a teu servo Davi, meu pai.
27 But, in very deed, will God dwell, upon the earth? Lo! the heaven, yea the heaven of heavens, cannot contain thee, how much less this house which I have built?
27 "Mas será possível que Deus habite na terra? Os céus, mesmo os mais altos céus, não podem conter-te. Muito menos este templo que construí!
28 Yet wilt thou turn unto the prayer of thy servant, and unto his supplication, O Yahweh my God,to hearken unto the cry, and unto the prayer, wherewith thy servant doth pray before thee to-day;
28 Ainda assim, atende à oração do teu servo e ao seu pedido de misericórdia, ó Senhor, meu Deus. Ouve o clamor e a oração que o teu servo faz hoje na tua presença.
29 that thine eye may be opened toward this house, night and day, toward the place of which thou hast said, My Name shall be, there; hearkening unto the prayer which thy servant shall offer toward this place.
29 Estejam os teus olhos voltados dia e noite para este templo, lugar do qual disseste que nele porias o teu nome, para que ouças a oração que o teu servo fizer voltado para este lugar.
30 Wilt, thou, therefore, hearken unto the supplication of thy servant, and of thy people Israel, whensoever they shall pray toward this place,yea wilt, thou thyself, hear, in thine own dwelling-place, in the heavens, and, when thou hearest, then wilt thou forgive?
30 Ouve as súplicas do teu servo e de Israel, teu povo, quando orarem voltados para este lugar. Ouve desde os céus, lugar da tua habitação, e quando ouvires, dá-lhes o teu perdão.
31 When a man shall sin against his neighbour, and there shall be taken up against him an oath, to put him on oath,and he shall come in and swear before thine altar, in this house,
31 "Quando um homem pecar contra seu próximo e tiver que fazer um juramento, e vier jurar diante do teu altar neste templo,
32 then wilt, thou thyself, hear in the heavens, and act, and judge thy servants, condemning the lawless, by setting his way upon his own head,and justifying the righteous, by giving to him, according to his righteousness?
32 ouve dos céus e age. Julga os teus servos; condena o culpado, fazendo recair sobre a sua própria cabeça o resultado da sua conduta, e declara sem culpa o inocente, dando-lhe o que a sua inocência merece.
33 When thy people Israel are smitten before an enemy, because they have been sinning against thee,and they turn again unto thee, and confess thy Name, and pray and make supplication unto thee, in this house,
33 "Quando Israel, o teu povo, for derrotado por um inimigo por ter pecado contra ti, e voltar-se para ti e invocar o teu nome, orando e suplicando a ti neste templo,
34 then wilt, thou thyself, hear in the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them back unto the soil, which thou gavest unto their fathers?
34 ouve dos céus e perdoa o pecado de Israel, teu povo, e traze-o de volta à terra que deste aos seus antepassados.
35 When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have been sinning against thee,and they shall pray toward this place, and confess thy Name, and, from their sin, shall return, because thou hast been afflicting them,
35 "Quando fechar-se o céu, e não houver chuva por haver o teu povo pecado contra ti, e, se o teu povo, voltado para este lugar, invocar o teu nome e afastar-se do seu pecado por o haveres castigado,
36 then wilt, thou thyself, hear in the heavens and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou mayest teach them the good way, wherein they should walk,and give rain upon thy land, which thou hast given unto thy people, for an inheritance?
36 ouve dos céus e perdoa o pecado dos teus servos, do teu povo Israel. Ensina-lhes o caminho certo e envia chuva sobre a tua terra, que deste por herança ao teu povo.
37 When there shall be, famine, in the land, when there shall be, pestilence, when there shall be, blasting, mildew locust, caterpillar, when their enemy shall besiege them in one of their own gates,whatsoever plague, whatsoever sickness;
37 "Quando houver fome ou praga no país, ferrugem e mofo, gafanhotos peregrinos e gafanhotos devastadores, ou quando inimigos sitiarem suas cidades, quando, em meio a qualquer praga ou epidemia,
38 any prayer, any supplication which, any son of earth, may have, of all thy people Israel,who will certainly know every man the plague of his own heart, and so he shall spread abroad his hands towards this house,
38 uma oração ou súplica por misericórdia for feita por um israelita ou por todo o teu povo Israel, cada um sentindo as suas próprias aflições e dores, estendendo as mãos na direção deste templo,
39 then wilt, thou thyself, hear in the heavens, in the settled place of thine abode, and forgive and act, and give unto every man according to all his ways, whose heart thou wilt know,for, thou thyself alone, knowest the heart of all the sons of men;
39 ouve dos céus, o lugar da tua habitação. Perdoa e age; trata cada um de acordo com o que merece, visto que conheces o seu coração. Sim, só tu conheces o coração do homem.
40 to the end they may revere thee, all the days which they do live, upon the face of the soil,which thou gavest unto our fathers?
40 Assim eles te temerão durante todo o tempo em que viverem na terra que deste aos nossos antepassados.
41 Moreover also, unto the stranger, who is, not of thy people Israel,but hath come in out of a far country, for the sake of thy Name,
41 "Quanto ao estrangeiro, que não pertence ao teu povo Israel, e que veio de uma terra distante por causa do teu nome —
42 (for they will certainly hear of thy great Name, and of thy strong hand, and of thy stretched-out arm,and so will come in and pray towards this house),
42 pois ouvirão acerca do teu grande nome, da tua mão poderosa e do teu braço forte — quando ele vier e orar voltado para este templo,
43 wilt, thou thyself, hear in the heavens, the settled place of thine abode, and act, according to all for which, the stranger, shall cry unto thee,to the end that all the peoples of the earth may truly know thy Name, so as to revere thee, like thy people Israel, and to know that, thine own Name, hath been given unto this house, which I have built?
43 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende o pedido do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como faz Israel, teu povo, e saibam que este templo que construí traz o teu nome.
44 When thy people go forth to war against their enemy, whithersoever thou mayest send them,and shall pray unto Yahweh, in the direction of the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
44 "Quando o teu povo for à guerra contra os seus inimigos, por onde quer que tu o enviares, e orar ao Senhor voltado para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
45 then wilt thou hear, in the heavens, their prayer and their supplication,and maintain their cause?
45 então ouve dos céus a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
46 When they sin against theefor there is, no son of earth, that sinneth not, and thou shalt be angry with them, and deliver them up before an enemy,who shall carry them away as their captives, into the land of the enemy, far or near;
46 "Quando pecarem contra ti, pois não há ninguém que não peque, e ficares irado com eles e os entregares ao inimigo, que os leve prisioneiros para a sua terra, distante ou próxima;
47 and they come back to their right mind, in the land whither they have been taken captive,and so turn and make supplication unto thee, in the land of their captors, saying, We have sinned and done perversely, we have been lawless;
47 se eles caírem em si, na terra para a qual foram deportados, e se arrependerem e lá orarem: ‘Pecamos, praticamos o mal e fomos rebeldes’;
48 and so they turn unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, who have carried them away captive,and pray unto thee in the direction of their own land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy Name,
48 e se lá eles se voltarem para ti de todo o coração e de toda a sua alma, na terra dos inimigos que os levaram como prisioneiros, e orarem voltados para a terra que deste aos seus antepassados, para a cidade que escolheste e para o templo que construí em honra do teu nome,
49 then wilt thou hearken in the heavens, the settled place of thine abode, unto their prayer, and unto their supplication,and maintain their cause;
49 então, desde os céus, o lugar da tua habitação, ouve a sua oração e a sua súplica, e defende a sua causa.
50 and grant forgiveness to thy people, who have sinned against thee, even as to all their transgressions wherein they have transgressed against thee,and grant them compassion before their captors, so that they may have compassion upon them;
50 Perdoa o teu povo, que pecou contra ti; perdoa todas as transgressões que cometeram contra ti, e faze com que os seus conquistadores tenham misericórdia deles;
51 because, thy people and thine inheritance, they are,whom thou didst bring forth out of Egypt, out of the midst of the smelting-pot of iron;
51 pois são o teu povo e a tua herança, que tiraste do Egito, da fornalha de fundição.
52 that thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel,to hearken unto them, in all their crying unto thee;
52 "Que os teus olhos estejam abertos para a súplica do teu servo e para a súplica do teu povo Israel, e que os ouças sempre que clamarem a ti.
53 because, thou thyself, didst separate them unto thee, for an inheritance, out of all the peoples of the earth,as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest forth our fathers out of Egypt, O Lord Yahweh.
53 Pois tu os escolheste dentre todos os povos da terra para serem a tua herança, assim como declaraste por meio do teu servo Moisés, quando tu, ó Soberano Senhor, tiraste os nossos antepassados do Egito".
54 And it came to pass, when Solomon had made an end of praying unto Yahweh all this prayer and supplication, that he arose from before the altar of Yahweh, from kneeling on his knees, with his hands outspread to the heavens;
54 Quando Salomão terminou a oração e a súplica ao Senhor, levantou-se diante do altar do Senhor, onde tinha se ajoelhado e estendido as mãos para o céu.
55 and stood and blessed all the convocation of Israel,with a loud voice, saying:
55 Pôs-se de pé e abençoou em voz alta toda a assembléia de Israel, dizendo:
56 Blessed, be Yahweh, who hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised,there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.
56 "Bendito seja o Senhor, que deu descanso a Israel, seu povo, como havia prometido. Não ficou sem cumprimento nem uma de todas as boas promessas que ele fez por meio do seu servo Moisés.
57 Yahweh our God be with us, as he was with our fathers,let him not leave us, nor forsake us;
57 Que o Senhor, o nosso Deus, esteja conosco, assim como esteve com os nossos antepassados. Que ele jamais nos deixe nem nos abandone!
58 but bow our heart unto himself,to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his regulations, which he commanded our fathers.
58 E faça com que de coração nos voltemos para ele, a fim de andarmos em todos os seus caminhos e obedecermos aos seus mandamentos, decretos e ordenanças, que deu aos nossos antepassados.
59 And let these my words, wherewith I have made supplication before Yahweh, be near unto Yahweh our God, day and night,that he may maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel, as any need ariseth:
59 E que as palavras da minha súplica ao Senhor tenham acesso ao Senhor, ao nosso Deus, dia e noite, para que ele defenda a causa do seu servo e a causa de Israel, seu povo, de acordo com o que precisarem.
60 To the end that all the peoples of the earth may know, that, Yahweh, is God,there is none else.
60 Assim, todos os povos da terra saberão que o Senhor é Deus e que não há nenhum outro.
61 So shall your heart be sound with Yahweh our God,to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.
61 Mas vocês, tenham coração íntegro para com o Senhor, o nosso Deus, para viverem por seus decretos e obedecerem aos seus mandamentos, como acontece hoje".
62 And, the king, and all Israel with him, were offering sacrifice before Yahweh.
62 Então o rei Salomão e todo o Israel ofereceram sacrifícios ao Senhor;
63 So Solomon offered as a sacrifice of peace-offerings, which he offered unto YahwehOxen, two and twenty thousand, and Sheep, a hundred and twenty thousand,Thus did, the king and all the sons of Israel, dedicate the house of Yahweh.
63 ele ofereceu em sacrifício de comunhão ao Senhor vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e todos os israelitas fizeram a dedicação do templo do Senhor.
64 On that day, did the king hallow the middle of the court, that was before the house of Yahweh,for he offered there the ascending-sacrifice, and the meal-offering, and the fat portions of the peace-offerings, because, the altar of bronze that was before Yahweh, was too small to receive the ascending-sacrifice and the meal-offering, and the fat portions of the peace-offerings.
64 Naquele mesmo dia o rei consagrou a parte central do pátio, que ficava na frente do templo do Senhor, e ali ofereceu holocaustos, ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão, pois o altar de bronze diante do Senhor era pequeno demais para comportar os holocaustos, as ofertas de cereal e a gordura das ofertas de comunhão.
65 And Solomon made, at that time, a festivaland all Israel with hima great convocation, from the entering in of Hamath unto the ravine of Egypt, before Yahweh our God, seven days, and seven days,fourteen days.
65 E foi assim que Salomão, junto com todo o Israel, celebrou a festa naquela data; era uma grande multidão, gente vinda desde Lebo-Hamate até o ribeiro do Egito. Comemoraram diante do Senhor, o nosso Deus, durante sete dias.
66 And on the eighth day, he sent the people away, and they blessed the king,and departed to their homes, rejoicing and glad of heart, over all the goodness which Yahweh had done for David his servant, and for Israel his people.
66 No oitavo dia Salomão mandou o povo para casa. Eles abençoaram o rei e foram embora, jubilosos e de coração alegre por todas as coisas boas que o Senhor havia feito por seu servo Davi e por seu povo Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.