1 Reis 5

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Hiram King of Tyre sent his servants unto Solomon, for he had heard that, him, had they anointed king, in the room of his father,for, Hiram, was, a lover, of, David continually.
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 So Solomon sent unto Hiram, saying:
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 Thou, knewest David my father, how that he could not build a house unto the Name of Yahweh his God, because of the wars that were about him on every side,until Yahweh should put them under the soles of his feet;
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 but, now, Yahweh my God hath given me rest on every side,there is neither adversary nor incident of evil.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Behold me! then, purposing to build a house for the Name of Yahweh my Godeven as Yahweh spake unto David my father, sayingThy son, whom I will set in thy stead, upon thy throne, he, shall build the house for my Name.
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 Now, therefore, command thou that they fell me cedars, out of Lebanon, and, my servants, shall be, with thy servants, and, the hire of thy servants, will I give thee, according to all that thou shalt say,for, thou, knowest, that, none amongst us, hath skill to fell timber, like the Zidonians.
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly,and said: Blessed, be Yahweh, to-day, who hath given unto David a wise son, over this great people!
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 And Hiram sent unto Solomon, saying, I have heard that which thou hast sent unto me,I, will do all thy desire, as to timber of cedar, and timber of fir.
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 My servants, shall bring them down out of Lebanon unto the sea, and, I, will put them in rafts on the sea, unto the place of which thou shalt send me word, and will cause them to be discharged there, and, thou, shalt receive them, and, thou, shalt do my desire, by giving food for my household.
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 So then Hiram began giving unto Solomon timber of cedar, and timber of fir, even all his desire,
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 and, Solomon, gave unto Hiram, twenty thousand measures of wheat, as food for his household, and twenty measures of beaten oil,thus, used Solomon on to give unto Hiram, year by year.
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 And, Yahweh, gave wisdom unto Solomon, as he promised him,and it came to pass that there was peace between Hiram and Solomon, and, they two, solemnised a covenant.
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 And King Solomon raised a labour-band, out of all Israel,and it came to pass that, the labour-band, was thirty thousand men.
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month, by courses, a month, were they in Lebanon, two months, at home,and, Adoniram, was over the levy.
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 And it came to pass that, Solomon, had seventy thousand bearers of burdens,and eighty thousand hewers in the mountain;
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 besides the chiefs of Solomons officers, who were over the work, three thousand and three hundred,who ruled over the people that wrought in the work.
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 And the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to found the house with hewn stones.
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 And Solomons builders and Hirams builders with the Gebalites wrought them,thus made they ready the timber and the stones, for building the house.
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.