1 Reis 3
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And Solomon contracted an alliance with Pharaoh king of Egypt,and took the daughter of Pharaoh, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of Yahweh, and the wall of Jerusalem, round about.
1 Salomão fez um acordo com Faraó, rei do Egito, casando com a sua filha. Ele a levou para morar na Cidade de Davi até que acabasse a construção do seu palácio e a construção do Templo e das muralhas em volta de Jerusalém.
2 Save only, that the people were sacrificing in the high places,because there had not been built a house unto the Name of Yahweh, until those days,
2 Ainda não havia sido construído um templo para Deus, o Senhor , e por isso o povo ainda continuava oferecendo sacrifícios em vários altares, nos montes.
3 Solomon loved Yahweh, by walking in the statutes of David his father,save only, that, in the high places, he himself, was sacrificing and offering incense.
3 Salomão amava o Senhor e seguia os conselhos de Davi, seu pai, mas também matava animais e os oferecia em sacrifício em vários altares, nos montes.
4 So then the king went to Gibeon, to sacrifice there, for, that, was the great high place,a thousand ascending-sacrifices, did Solomon offer up on that altar.
4 Certa vez, Salomão foi a Gibeão oferecer sacrifícios porque naquele lugar estava o altar mais famoso de todos. No passado ele havia queimado ali mil animais como sacrifício a Deus.
5 In Gibeon, Yahweh appeared unto Solomon, in a dream by night,and God said, Ask, what I shall give thee.
5 Naquela noite, o Senhor Deus apareceu num sonho a Salomão e perguntou: — O que você quer que eu lhe dê?
6 Then said SolomonThou, didst deal, with thy servant David my father, in great lovingkindness, according as he walked before thee, in truth and in righteousness and in uprightness of heart, with thee,and thou hast kept, for him, this great lovingkindness, that thou hast given unto him a son, to sit upon his throne, as it is this day.
6 Ele respondeu: — Tu sempre mostraste grande amor por Davi, meu pai, teu
7 Now, therefore, O Yahweh my God, thou, hast made thy servant king, instead of David my father,and, I, am but a little child, I know not how to go out and come in.
7 Ó Senhor Deus, tu deixaste que eu ficasse como rei no lugar do meu pai, embora eu seja muito jovem e não saiba governar.
8 And, thy servant, is in the midst of thy people, whom thou hast chosen,a numerous people, that cannot be numbered or summed up, for multitude.
8 Aqui estou eu no meio do povo que escolheste para ser teu, um povo que é tão numeroso, que nem pode ser contado.
9 Wilt thou, then, give unto thy servant, a heart that hearkeneth, to judge thy people, to discern between good and bad,for who is able to judge this thine honoured people?
9 Portanto, dá-me sabedoria para que eu possa governar o teu povo com justiça e saber a diferença entre o bem e o mal. Se não for assim, como é que eu poderei governar este teu grande povo?
10 And the thing was good in the eyes of the Lord,that Solomon had asked this thing;
10 Deus gostou de Salomão ter pedido isso
11 And God said unto himBecause thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself many days, nor asked for thyself riches, nor asked the lives of thine enemies,but hast asked for thyself discernment, in hearing a cause,
11 e disse: — Já que você pediu sabedoria para governar com justiça, em vez de pedir vida longa, ou riquezas, ou a morte dos seus inimigos,
12 lo! I have done according to thy word,lo! I have given unto thee a wise and discerning heart, so that, like thee, hath been none, before thee, and, after thee, shall rise up none, like thee.
12 eu darei o que você pediu. Darei a você sabedoria e inteligência, como ninguém teve antes de você, nem terá depois.
13 Moreover also, what thou hast not asked, have I given unto thee, both riches and honour,so that there hath been none, like thee, among the kings, all thy days.
13 Mas lhe darei também o que não pediu: durante toda a sua vida, você terá riquezas e honras, mais do que qualquer outro rei.
14 And, if thou wilt walk in my ways, by keeping my statutes, and my commandments, as, David thy father, walked, then will I lengthen out thy days.
14 E, se você me obedecer e guardar as minhas leis e os meus mandamentos, como fez Davi, o seu pai, eu lhe darei uma vida longa.
15 And Solomon awoke, and lo! it was a dream. So he entered into Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the Lord, and caused to go up ascending-sacrifices and offered peace-offerings, and made a banquet for all his servants.
15 Quando acordou, Salomão compreendeu que Deus havia falado com ele no sonho. Então foi para Jerusalém, ficou diante da arca da aliança e apresentou a Deus ofertas de paz e sacrifícios que foram completamente queimados. Depois deu uma festa para todas as autoridades.
16 Then, came there in two unchaste women, unto the king,and stood before him.
16 Certo dia, duas prostitutas apresentaram-se diante do rei Salomão,
17 And the one woman saidPardon, my lord! I and this woman, dwell in one house,and I gave birth to a child near her, in the house.
17 e uma delas disse: — Ó rei Salomão! Eu e esta mulher moramos na mesma casa. Eu dei à luz um menino, e ela estava lá comigo.
18 And it came to pass, the third day after I bare, that, this woman also, gave birth to a child,we two, being together, there was no stranger with us in the house, none but we two in the house.
18 Dois dias depois do nascimento do meu filho, ela também deu à luz um menino. Somente nós duas estávamos na casa; não havia mais ninguém lá.
19 And this womans son died in the night,because she overlaid it.
19 Uma noite, ela rolou sem querer sobre o seu filho e o sufocou.
20 Then arose she, in the middle of the night, and took my son from beside me, while thy handmaid was sleeping, and laid it in her own besom,but, her dead son, laid she in, my, bosom.
20 Então levantou-se durante a noite, enquanto eu dormia, pegou o meu filho e o colocou na cama dela. Depois colocou o menino morto nos meus braços.
21 And, when I arose in the morning, to give suck unto my child, lo! it was dead! but, when I looked at it narrowly in the morning, lo! it was not, my son that I had borne.
21 No outro dia de manhã, quando eu me levantei para dar de mamar ao meu filho, vi que estava morto. Porém, quando reparei bem, percebi que não era o meu filho.
22 Then said the other womanNay! but, my son, is the, living, and, thy son, the, dead. But, this, one kept on sayingNay, verily! but, thy son, is the, dead, and, my son, the, living. Thus spake they before the king.
22 Mas a outra mulher disse: — Não é verdade. Pelo contrário, meu filho é o que está vivo, e o seu é o que está morto! E a primeira mulher respondeu: — Não é, não! A criança morta é a sua, e a viva é a minha! E foi assim que discutiram na frente do rei.
23 Then said the king, The one woman, is saying, This, is, my son, the one that liveth, and, thy son, is, the one that is dead,and, the other, is saying, Nay! but, thy son, is, the dead one, and, my son, the, living.
23 Então o rei Salomão disse: — Cada uma de vocês diz que a criança viva é a sua, e que a morta é da outra.
24 And the king saidBring me a sword! So they brought a sword before the king.
24 Então mandou buscar uma espada e, quando a trouxeram,
25 Then said the king, Divide the living child, in twain,and give half to the one, and half to the other.
25 disse: — Cortem a criança viva pelo meio e deem metade para cada uma destas mulheres.
26 Then spake the woman, whose was the living child, unto the kingfor tender became her compassions over her sonso she saidPardon, my lord! Give, her, the living child, and do not, kill, it. But the other kept on sayingNeither mine, nor thine, shall it be, divide it.
26 A verdadeira mãe do menino, com o coração cheio de amor pelo filho, disse: — Por favor, senhor, não mate o meu filho! Entregue-o a esta mulher! Mas a outra disse: — Podem cortá-lo em dois pedaços! Assim ele não será nem meu nem seu.
27 Then responded the king, and saidGive, her, the living child, ye shall not, kill, it,she, is its mother.
27 Aí Salomão disse: — Não matem a criança! Entreguem o menino à primeira mulher porque ela é a mãe dele.
28 And all Israel heard of the judgment which the king had delivered, and they stood in awe before the king,for they saw, that, the wisdom of God, was in him, to execute justice.
28 Todo o povo de Israel soube dessa decisão do rei Salomão, e aí todos sentiram um grande respeito por ele, pois viram que Deus lhe tinha dado sabedoria para julgar com justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.