1 João 4
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Beloved! not in every spirit, believe ye, but test the spirits, whether they are, of God; because, many false prophets, have gone out into the world.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Hereby, do ye perceive the Spirit of God:every spirit that confesseth Jesus Christ as having come, in flesh, is, of God;
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 And, every spirit that doth not confess Jesus, of God, is not. And, this, is the
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Ye, are, of God, dear children, and have overcome them; because, greater, is he that is in you, than he that is in the world.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 They, are, of the world: For this cause, of the world, they speak, and the world, unto them, doth hearken.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 We, are, of God: he that is getting to understand God, hearkeneth unto us,whoso is not of God, hearkeneth not unto us: from this, perceive wethe spirit of truth, and the spirit of error.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Beloved! let us be loving one another; because, love, is, of God, and, whosoever loveth, of God, hath been born, and is getting to understand God:
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 He that doth not love, doth not understand God, because, God, is, love.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Herein, hath the love of God in us, been made manifest, that, his only-begotten Son, God sent into the world, in order that we might live through him.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Herein, is love: not that, we, have loved God, but that, he, loved us, and sent forth his Son, as a propitiation concerning our sins.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Beloved! If, in this way, God, loved us, we also, ought to love, one another.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Upon God, hath no one, at any time, gazed: If we love one another, God, in us, abideth, and, his love, hath been perfected within us.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Hereby, perceive wethat, in him, are we abiding, and, he, in us,in that, of his Spirit, hath he given unto us.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 And, we, for ourselves have gazed, and are bearing witnessthat, the Father, sent forth the Son, as Saviour of the world.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Whosoever shall confess, that, Jesus Christ is the Son of God, God, in him, abideth, and, he, in God.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 And, we, have come to understand and to trust the love which, God, hath, in us. God, is, love; and, he that abideth in love, in God, abideth, and, God, in him abideth .
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Herein, hath love with us, been made perfect,in order that, boldness, we might have in the day of judging,in that, just as, He, is, we also, are, in this world.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Fear, existeth not, in love, but, perfect love, casteth fear, outside; because, fear, hath correction: he that feareth, hath not been made perfect, in love.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 We, love, because, he, first loved us:
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 If one should say, I love God, and should be hating, his brother, false, is he; for, he that doth not love his brother, whom he hath seen, God, whom he hath not seen, he cannot love!
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 And, this commandment, have we from him,that, he who loveth God, love, his brother also.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.