1 João 3

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Behold, what manner of love, the Father hath bestowed upon usthat, children of God, we should be called,and such we are! Therefore, the world understandeth us not, because it understood not him.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Beloved! now, are we, children of God; and, not yet, hath it been made manifest, what we shall be,We know that, if it should be made manifest, like unto him, shall we be, because we shall see him, just as he is.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 And, whosoever hath this hope on him, is purifying himself, just as, He, is pure.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Whosoever is committing sin, lawlessness also, is committing, and, sin, is, lawlessness;
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 And ye know, that, He, was made manifestin order that, our sins, he should take away, and, sin, in him, is there none.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Whosoever, in him, doth abide, is not sinning: whosoever is sinning, hath not seen him, and doth not understand him.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Dear children! Let, no one, lead you astray! He that is doing righteousness, is, righteous, just as, He, is righteous:
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 He that is committing sin, is, of the adversary, because, from the beginning, the adversary is sinning. To this end, was the Son of God made manifest, in order that he might undo the works of the adversary.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Whosoever hath been born of God, is not committing, sin, because, a seed of him, within him, abideth; and he cannot be committing sin, because, of God, hath he been born.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Herein, are, manifest, the children of God, and the children of the adversary: Whoever is not doing righteousness, is not of God, nor yet he that is not loving his brother.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Because, this, is the message which ye have heard from the beginningthat we should be loving one another,
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Not just as, Cain, was, of the wicked one, and slew his brother! And, for what cause, slew he him? Because, his works, were, wicked, whereas, those of his brother, were, righteous.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Be not marveling, brethren, if, the world, is hating you:
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 We, know, that we have passed over out of death into life, because we love the brethren: he that loveth not, abideth in death.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Whosoever is hating his brother, is, a murderer; and ye know that, no murderer, hath life age-during, within him abiding.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hereby, have we come to understand love: in that, He, for us, his life laid down; and, we, ought, for the brethren, our lives to lay down.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 But, whoso hath this worlds goods, and beholdeth his brother having, need, and shutteth up his tender affections from him, how, is, the love of God, abiding in him?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Dear children! Let us not be loving in word, nor yet with the tongue, but in deed and truth.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Hereby, shall we get to know, that, of the truth, we are, and, before him, shall persuade our heart;
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Because, if our own heart condemn us, greater, is God, than our heart, and perceiveth all things.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Beloved! if our heart be not condemning us, boldness, have we, towards God;
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 And, whatsoever we are asking, we are receiving from him, because, his commandments, are we keeping, and, the things that are pleasing before him, are we doing.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 And, this, is his commandment,that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and be loving one anotherjust as he gave a commandment unto us.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 And, he that keepeth his commandments, in him, abideth, and, he, in him. And, hereby, perceive we, that he abideth in us, by reason of the Spirit which, unto us, he hath given.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.