1 Crônicas 17

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And it came to pass, when David had taken up his abode in his house, that David said unto Nathan the prophet, Lo! I, am dwelling in a house of cedars, but, the ark of the covenant of Yahweh, is under curtains.
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 Then said Nathan unto David, All that is in thy heart, do,for, God, is with thee.
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 But so it was that, in that night, the word of God came unto Nathan, saying:
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 Go and say unto David my servant, Thus, saith Yahweh,Thou, shalt not build me a house, to dwell in;
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 seeing that I have not dwelt in a house, since the day that I brought up Israel, until this day,but have been from tent to tent, and without a habitation.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 Wheresoever I have wandered with all Israel, spake I ever, a word, with one of the judges of Israel, whom I charged to shepherd my people, saying,Wherefore have ye not built me a house of cedars?
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Now, therefore, thus, shalt thou say unto my servant David, Thus, saith Yahweh of hosts, I myself, took thee from the pasture, from after the flock,to become leader over my people Israel;
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 and was with thee whithersoever thou didst go, and have out off all thine enemies, from before thee,and will make thee a name, like the name of the great ones, who are in the earth;
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 and will appoint a place for my people Israel, and will plant them, and they shall inhabit their place, and be unsettled no more,neither shall the sons of perversity again wear them out, as at the first;
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 even from the days when I put judges in charge over my people Israel, and have subdued all thine enemies,that I might make thee great, yea, a house, will Yahweh build for thee.
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 And it shall be that, when thy days are fulfilled, to sleep with thy fathers, then will I raise up thy seed after thee, who shall be of thy sons,and I will establish his kingdom.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 He, shall build me a house,and I will establish his throne unto times age-abiding.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 I, will become his father, and, he, shall become my son,and, my lovingkindness, will I not cause to depart from him,as I caused it to depart from him who was before thee;
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 but I will cause him to remain over my house and over my kingdom, unto times age-abiding,and, his throne, shall be established, unto times age-abiding.
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 According to all these words, and according to all this vision, so, spake Nathan unto David.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 Then entered King David, and tarried before Yahweh,and said, Who am, I, O Yahweh God, and what is my house, that thou hast brought me hitherto;
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 and hast made this seem little in thine eyes, O God, in that thou hast spoken concerning the house of thy servant, for a great while to come? Thus wilt thou provide for me, according to the rank of manhood, and hast exalted me, O Yahweh God!
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 What, yet further, can David say unto thee, to honour thy servant,seeing that, thou thyself, knowest, thine own servant?
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 O Yahweh, for the sake of thy servant, and according to thine own heart, hast thou done all this great thing,making known all the great things.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 O Yahweh, there is none like unto thee, yea there is no God besides thee, according to all that we have heard with our ears.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Who then is like thy people Israel, a nation alone in the earth,whom God went to redeem, to be his own people, to make for thyself a name for great and fearful things, to drive out, nations, from before thy people, whom thou didst redeem out of Egypt;
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 and didst appoint thy people Israel for thyself as a people, unto times age-abiding,thou thyself, also, O Yahweh, becoming their God?
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Now, therefore, O Yahweh, the word which thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, be it steadfast unto times age-abiding,and do as thou hast spoken:
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 yea let it be steadfast, and so let thy Name be magnified unto times age-abiding, saying, Yahweh of hosts, the God of Israel, is a God to Israel! seeing that, the house of David thy servant, is established before thee.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 For, thou, O my God, hast unveiled the ear of thy servant, that thou wilt build for him a house,for this cause, hath thy servant found to pray before thee.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Now, therefore, O Yahweh, thou, art God,therefore hast thou spoken concerning thy servant this goodness.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Now, therefore, let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be unto times age-abiding before thee,for, thou O Yahweh, hast blessed, and it is to be blessed unto times age-abiding.
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.