1 Coríntios 7

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now, concerning the things whereof ye wrote, it were, good, for a man, not to touch, a woman;
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 But, on account of fornications, let, each man, have, his own wife, and, each woman, have, her own husband:
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Unto the wife, let the husband render what is her due, and, in like manner, the wife also, unto the husband,
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 The wife, over her own body, hath not authority, but the husband, and, in like manner, the husband also, over his own body, hath not authority, but the wife.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Be not depriving one anotherunless perhaps by consent for a season, that ye may have leisure for prayer, and, again, may be together,lest Satan be tempting you by reason of your want of self-control.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 This, however I am saying, by way of concession, not of injunction;
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 Besides, I desire all men to be, even as myself,but, each one, hath his, personal, gift from God, one, after this manner, and, another, after that.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 But I say, to the unmarried, and to the widows, good, were it for them, that they should abide, even as I;
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 But, if they have not self-control, let them marry, for, better, is it, to marry than to burn.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 To the married, however, I give chargenot, I, but the Lord,that, a wife, from her husband, do not depart,
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 But, if she should even depart, let her remain unmarried, or, to her husband, be reconciled; and let not, a husband, leave, his wife.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 But, unto the rest, say, Inot the Lord,if, any brother, hath, a wife that believeth not, and, she, is well pleased to dwell with him, let him not leave her;
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 And, a woman who hath a husband that believeth not, and, he, is well pleased to dwell with her, let her not leave her husband;
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 For the husband that believeth not is hallowed in the wife, and the wife that believeth not is hallowed in the brother: else were, your children, impure, but, now, are they, pure.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 But, if, the unbelieving, departeth, let him depart: the brother or the sister hath not come into bondage, in such cases, but, in peace, hath God called us.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 For how knowest thou, O woman, whether, thy husband, thou shalt save? Or how knowest thou, O man, whether, thy wife, thou shalt save?
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 If notas the Lord hath distributedunto each one, as God hath called, each one, so, let him be walking;and, so, in all the assemblies, I ordain.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 After being circumcised, was any called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision, hath any been called? let him not be circumcised:
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 The circumcision, is, nothing, and, the uncircumcision, is, nothing,but keeping the commandments of God.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Each one, in the calling wherein he was called, in the same, let him abide:
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 A bond-servant, wast thou called? let it not cause thee concern; but, if thou canst even become, free, rather use it.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 For, he who in the Lord was called, being a bond-servant, is, a freed-man of the Lord: in like manner, he that was called being, a freeman, is Christs bond-servant:
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 With a price, have ye been bought,do not become bond-servants of men:
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 Each one, wherein he was called, brethren, in the same, let him abide with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 But, concerning them who are virgin, injunction of the Lord, have I none; yet, a judgment, do I give, as one who hath obtained mercy from the Lord to be, faithful:
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I consider this, then, to be, good, in the circumstances, by reason of the existing distress,that it is, good for a man, so, to be:
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Hast thou become bound to a wife? do not seek to be loosed; hast thou become loosed from a wife? do not seek a wife.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 If, however, thou shouldst even marry, thou hast not sinned; and, if one who is virgin should marry, that one hath not sinned;but, tribulation of the flesh, shall, such, have:howbeit, I, spare you.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 But, this, I saythe opportunity is, contracted for what remainethin order that, they who have wives, may be, as though they had none,
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 And, they who weep, as though they wept not, and, they who rejoice, as though they rejoiced not, and, they who buy, as though they possessed not,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 And, they who use the world, as though they used it not to the full,for the fashion of this world passeth away;
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 And I desire you to be, without anxiety:the unmarried man, is anxious for the things of the Lord, how he may please the Lord;
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But, he that hath married, is anxious for the things of the world, how may please his wife
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 And he is divided; and, the unmarried woman, or the virgin, is anxious for the things of the Lord, that she may be holy both in her body and in her spirit; but, she that hath married, is anxious for the things of the world, how she may please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 This, however, with a view to your own profit, am I saying,not that, a snare, upon you, I may cast, but with a view to what is comely, and devoted unto the Lord, without distraction.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 If however anyone considereth it behaving unseemly towards his virginity, if he should be beyond the bloom of life,and, thus, it ought to come about, what he chooseth, let him do,he sinneth not: let them marry:
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 But, he that standeth in his heart, steadfast, having no necessity, but hath authority concerning his own will, and, this, hath determined in his own heart,to preserve his own virginity, well shall he do.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 So that, he that giveth in marriage his own virginity, doeth, well; and, he that giveth it not, shall do, better.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 A wife, is bound for as long a time as her husband is living; but, if the husband have fallen asleep, she is, free, to be married unto whom she pleaseth,only, in the Lord;
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But, happier, is she, if, so, she remain,in my judgment; for I think, I also, have the Spirit of God.
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.