1 Coríntios 7
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 Now, concerning the things whereof ye wrote, it were, good, for a man, not to touch, a woman;
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 But, on account of fornications, let, each man, have, his own wife, and, each woman, have, her own husband:
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Unto the wife, let the husband render what is her due, and, in like manner, the wife also, unto the husband,
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 The wife, over her own body, hath not authority, but the husband, and, in like manner, the husband also, over his own body, hath not authority, but the wife.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Be not depriving one anotherunless perhaps by consent for a season, that ye may have leisure for prayer, and, again, may be together,lest Satan be tempting you by reason of your want of self-control.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 This, however I am saying, by way of concession, not of injunction;
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Besides, I desire all men to be, even as myself,but, each one, hath his, personal, gift from God, one, after this manner, and, another, after that.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 But I say, to the unmarried, and to the widows, good, were it for them, that they should abide, even as I;
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 But, if they have not self-control, let them marry, for, better, is it, to marry than to burn.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 To the married, however, I give chargenot, I, but the Lord,that, a wife, from her husband, do not depart,
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 But, if she should even depart, let her remain unmarried, or, to her husband, be reconciled; and let not, a husband, leave, his wife.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 But, unto the rest, say, Inot the Lord,if, any brother, hath, a wife that believeth not, and, she, is well pleased to dwell with him, let him not leave her;
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 And, a woman who hath a husband that believeth not, and, he, is well pleased to dwell with her, let her not leave her husband;
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 For the husband that believeth not is hallowed in the wife, and the wife that believeth not is hallowed in the brother: else were, your children, impure, but, now, are they, pure.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 But, if, the unbelieving, departeth, let him depart: the brother or the sister hath not come into bondage, in such cases, but, in peace, hath God called us.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 For how knowest thou, O woman, whether, thy husband, thou shalt save? Or how knowest thou, O man, whether, thy wife, thou shalt save?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 If notas the Lord hath distributedunto each one, as God hath called, each one, so, let him be walking;and, so, in all the assemblies, I ordain.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 After being circumcised, was any called? let him not become uncircumcised; in uncircumcision, hath any been called? let him not be circumcised:
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 The circumcision, is, nothing, and, the uncircumcision, is, nothing,but keeping the commandments of God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Each one, in the calling wherein he was called, in the same, let him abide:
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 A bond-servant, wast thou called? let it not cause thee concern; but, if thou canst even become, free, rather use it.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 For, he who in the Lord was called, being a bond-servant, is, a freed-man of the Lord: in like manner, he that was called being, a freeman, is Christs bond-servant:
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 With a price, have ye been bought,do not become bond-servants of men:
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Each one, wherein he was called, brethren, in the same, let him abide with God.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 But, concerning them who are virgin, injunction of the Lord, have I none; yet, a judgment, do I give, as one who hath obtained mercy from the Lord to be, faithful:
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I consider this, then, to be, good, in the circumstances, by reason of the existing distress,that it is, good for a man, so, to be:
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Hast thou become bound to a wife? do not seek to be loosed; hast thou become loosed from a wife? do not seek a wife.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 If, however, thou shouldst even marry, thou hast not sinned; and, if one who is virgin should marry, that one hath not sinned;but, tribulation of the flesh, shall, such, have:howbeit, I, spare you.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 But, this, I saythe opportunity is, contracted for what remainethin order that, they who have wives, may be, as though they had none,
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 And, they who weep, as though they wept not, and, they who rejoice, as though they rejoiced not, and, they who buy, as though they possessed not,
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 And, they who use the world, as though they used it not to the full,for the fashion of this world passeth away;
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 And I desire you to be, without anxiety:the unmarried man, is anxious for the things of the Lord, how he may please the Lord;
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 But, he that hath married, is anxious for the things of the world, how may please his wife
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 And he is divided; and, the unmarried woman, or the virgin, is anxious for the things of the Lord, that she may be holy both in her body and in her spirit; but, she that hath married, is anxious for the things of the world, how she may please her husband.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 This, however, with a view to your own profit, am I saying,not that, a snare, upon you, I may cast, but with a view to what is comely, and devoted unto the Lord, without distraction.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 If however anyone considereth it behaving unseemly towards his virginity, if he should be beyond the bloom of life,and, thus, it ought to come about, what he chooseth, let him do,he sinneth not: let them marry:
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 But, he that standeth in his heart, steadfast, having no necessity, but hath authority concerning his own will, and, this, hath determined in his own heart,to preserve his own virginity, well shall he do.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 So that, he that giveth in marriage his own virginity, doeth, well; and, he that giveth it not, shall do, better.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 A wife, is bound for as long a time as her husband is living; but, if the husband have fallen asleep, she is, free, to be married unto whom she pleaseth,only, in the Lord;
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 But, happier, is she, if, so, she remain,in my judgment; for I think, I also, have the Spirit of God.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.