Zacarias 5

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal langa najawan drim aibin luk rolapwan peipa flaiflai ontop.
1 Levantei novamente os olhos, e vi diante de mim um pergaminho que voava.
2 Det einjul bin askim mi, “Wanim yu gin luk?” Aibin ensim im, “Ai gin luk rolapwan peipa garram wed flaiflai ontop. Imbin 10 mita longwei en 5 mita kroswei.”
2 O anjo me perguntou: "O que você está vendo? " Respondi: "Vejo um pergaminho voando, com nove metros de comprimento por quatro e meio de largura".
3 Imbin tok langa mi, “Det wed bin abum pawa blanga panishim pipul. God bin pramis blanga panishim pipul langa ola kantri. Wansaid det wed dalim pipul, ‘Ebribodi hu stilim enijing, wal God garra jandimwei im brom im kantri.’ Det wed najasaid dalim pipul, ebribodi hu tok, ‘Trubala ai dalim yu,’ bat im dalimbat laiya, wal God garra jandimwei im brom im kantri du.”
3 Então ele me disse: "Nele está escrita a maldição que está sendo derramada sobre toda a terra: porque tanto o ladrão como o que jura falsamente serão expulsos, conforme essa maldição.
4 YAWEI det boswan God im tok, “Mi jandimat dijan wed garram pawa blanga panishim pipul. Det wed garra go langa det haus blanga det stilinbala en langa detlot haus blanga det men hu tok laiyawei garram pramis, mi tok trubala en God garra jidan witnis blanga mi, bat im dalimbat laiya. Wen det wed gowin langa det haus wal main pawa blanga panishim garra stap deya, en im garra breigimap det haus en im garra binijimap detlot hu jidan deya du.”
4 Assim declara o Senhor dos Exércitos: ‘Eu lancei essa maldição para que ela entre na casa do ladrão e na casa do que jura falsamente pelo meu nome. Ela ficará em sua casa e destruirá tanto as vigas como os tijolos! ’ "
5 Wal langa najawan drim aibin luk det einjul igin en imbin tok, “Luk! Samting kaminap!”
5 Em seguida o anjo que falava comigo se adiantou e me disse: "Olhe e veja o que vem surgindo".
6 Aibin askim im, “Wanim tharran?” Imbin tok, “Baskit tharran, en det baskit garram ola brabli nogudbala ting blanga ola pipul langa dijan kantri.”
6 Perguntei o que era aquilo, e ele me respondeu: "É um cesto". E disse mais: "Aí está o pecado de todo o povo desta terra".
7 Det baskit bin abum brabli hebiwan lid. Wen aibin luk, sambodi bin lidimap det lid en deya wanbala wuman bin jidanbat insaid!
7 Então a tampa de chumbo foi retirada, e ali dentro do cesto estava uma mulher sentada!
8 Det einjul bin dalim mi, “Det wuman im min brabli nogudbala ting.” Det einjul bin pushum im insaid langa det baskit en imbin jadimap det lid igin.
8 Ele disse: "Esta é a Perversidade", e a empurrou para dentro do cesto e o tapou de novo com a tampa de chumbo.
9 Afta aibin lukap. Wanim dijan? Aibin luk dubala wuman flaiflai ontop kaminap langa mi en det win bin bringimap dubala. Dubala bin abum strongbala wing jis laik detlot wing blanga bigwan bard. Dubala bin gajim det baskit en dubala bin flaiwei.
9 De novo ergui os olhos e vi chegarem à minha frente duas mulheres com asas como de cegonha; o vento impeliu suas asas, e elas ergueram o cesto entre o céu e a terra.
10 Aibin askim det einjul, “Weya dubala deigim det baskit?”
10 Perguntei ao anjo: "Para onde estão levando o cesto? "
11 Imbin tok, “Langa Bebalon. Dei garra bildimap serramoni pleis blanga im langa det kantri. Wen dei binij bildimapbat det serramoni pleis dei garra pudum det baskit insaid en pipul garra weship im deya.”
11 Ele respondeu: "Para a Babilônia, onde vão construir um santuário para ele. Quando ficar pronto, o cesto será colocado lá, em seu pedestal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.