Rute 4
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal deibin abum bigwan wol deya raidaran langa det taun, en Bowes bin go langa wan geit deya weya deibin abum miting pleis, en imbin jidan deya na.
1 Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.
2 Brom deya Bowes bin gajim tenbala boswan men blanga det taun, en imbin dalim olabat, “Yumob kaman iya en jidan, dumaji yumob garra witnis weya minbala main kantrimen tok.”
2 Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,
3 Wal wen detlot tenbala bosmen bin jidan, Bowes bin tok langa det ful kantrimen blanga im, “Yu sabi det olgamen Neiyomi hubin kambek brom det kantri gulum Moweb? Wal im wandi selim det fam blanga yunmi kantrimen det dedbala hasbin blanga im.
3 e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.
4 En ai reken yunmi garra tok blanga dijan. If yu wandi baiyim det fam, wal yu dalim dislot bosmen iya. Bat if yu nomo wandi baiyim, wal yu dalim mi streit, dumaji yu garram det rait blanga baiyim basdam en mi afta.”
4 Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.
5 Wal Bowes bin tok, “Orait. Bat if yu wandi baiyim det fam brom det olgamen Neiyomi, wal yu lafta merrit langa det widogel brom det najawan kantri hubin kambek garram det olgamen, en wen im abum biginini bambai, yu lafta meigim det fam stap langa det femili lain blanga im dedbala hasbin.”
5 Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.
6 Wal det ful kantrimen blanga Bowes bin tok, “Wal ai kaan baiyim det fam, dumaji detlot biginini main kaan deigimoba det fam. Ai hendimoba langa yu. Yu lafta baiyim.”
6 Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)
9 Wal Bowes bin tok langa detlot bosmen en langa ola najalot pipul deya langa det miting pleis, “Yumob lisin langa mi na. Yumob witnis blanga dijan. Tudei na aibin baiyim det fam brom Neiyomi. Aibin baiyim ebrijing blanga main dedbala kantrimen en im dubala dedbala san.|src="CO00971B.TIF" size="col" ref="4:9"
9 Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.
10 En det dedbala men waif hubin kaman brom det najawan kantri garra jidan main waif na. En det kantri blanga det dedbalamob garra stap langa olabat femili, dumaji olabat femili lain garra kipgon langa dijan kantri en langa dijan taun. Det femili lain kaan binij. En tudei na yumob bin irrim mi tok.”
10 Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.
11 Wal wen Bowes bin tok lagijat, detlot tenbala bos en ola najalot pipul deya bin tok, “Yuwai. Melabat witnis blanga yu. En melabat askimbat YAWEI det trubala God blanga meigim det gel gibit yu bigmob biginini jis laik Reitjul en Liya, det dubala waif blanga det grengrenfatha blanga wi neim Jeikob bin gibit im. En melabat wandim yu garra go mowa ritjwan igin langa det Efrath femili. Dei garra lidimap yu neim langa dijan taun Bethlahem.
11 Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O
12 En detlot biginini weya YAWEI garra gibit yunbala Ruth garra meigim yu jidan garram bigmob femili jis laik weya wi jidan bigmob femili blanga Peres det san blanga det grengrenfatha blanga wi neim Juda en im waif Teima.” Lagijat na detlot pipul bin tok.
12 Que os filhos que o Senhor lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!
13 Brom deya Bowes bin merrit langa Ruth, en YAWEI bin brabli gudbinji blanga dubala. Dubala bin silip, en afta Ruth bin abum lilboi,
13 Então Boaz levou Rute para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o Senhor deu a Rute a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.
14 en ola olgamen bin jingat langa Neiyomi, “Melabat gibit theingks langa YAWEI, dumaji imbin gud langa yu. Im na bin gibit yu lilwan grensan blanga maindimbat yu, en ola Isreil pipul garra lidimap im neim.
14 E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o
15 En Ruth det yanggel blanga yu laigim yu brabliwei. Im na bin lukaftumbat yu mowa langa sebenbala san if yubin abum. Im na bin gibit yu grensan, en det grensan garra meigim yu rili hepiwan, en im garra maindimbat yu brabliwei wen yu olgamen brabli.” Lagijat na detlot olgamen bin jingat.
15 Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.
16 Wal Neiyomi bin gajim det lilboi, en imbin holdim im brabliwei, en imbin oldei maindimbat im.
16 Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.
17 Wal detlot olgamen brom det pleis bin gulum det lilboi neim Obed, en deibin jingat langa ebribodi, “Dijan na grensan blanga Neiyomi.”
17 Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.
18 Wal iya na det femili lain brom Peres raidap langa King Deibid.
18 — ausente —
19 en Rem bin dedi blanga Aminadeb,
19 — ausente —
20 en Aminadeb bin dedi blanga Neishan, en Neishan bin dedi blanga Selman,
20 — ausente —
21 en Selman bin dedi blanga Bowes, en Bowes bin dedi blanga Obed,
21 — ausente —
22 en Obed bin dedi blanga Jesi, en Jesi bin dedi blanga King Deibid.
22 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.