Romanos 9
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Mi laigim main Juwish kantrimen olabat detmatj, en ai wandim deigim pleis blanga olabat en larram God panishim mi en kadimat mi brom Jisas Krais.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Wal detlot kantrimen main olabat na detlot Isreil pipul. God bin pikimat olabat basdam blanga meigim olabat jidan biginini blanga im, en imbin shoum det shainiwan lait blanga im langa olabat, en imbin meigim det pramis garram olabat, en imbin gibit olabat det lowa, en imbin shoum olabat hau blanga weship langa im trubalawei, en imbin gibit olabat ol detlot pramis na,
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 en ol detlot Isreil pipul bin ol kamat brom detlot thribala speshalwan men neim Eibrahem en Aisik en Jeikob, en brom detlot Isreil pipul na Jisas Krais bin kaman. En wi garra preisimbat God ebridei olagijawan. Trubala.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Wal wanim yumob reken? If God bin kadimat detlot Isreil pipul olabat dumaji dei nomo bin bilib langa Jisas Krais, wal imbin breigim det wed weya imbin gibit olabat, indit? Nomo. Im nomo bin breigim det wed, dumaji nomo ol detlot Isreil pipul jidan blanga im pipul olabat.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 En nomo ol detlot pipul hubin kamat brom Eibrahem jidan blanga im pipul olabat du. Wi sabi tharran dumaji God bin dalim Eibrahem lagijat, “Ol detlot pipul weya aibin pramis blanga gibit langa yu garra kaman brom Aisik.”
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Yu si? Ola biginini blanga Eibrahem nomo jidan God pipul olabat. Oni detlot biginini hubin bon brom det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem jidan blanga im pipul olabat.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Olabat na detlot trubala femili blanga Eibrahem, dumaji wen God bin gibit im pramis langa Eibrahem, imbin tok, “Wen im det rait taim, ai garra kambek langa yunbala, en yu waif Sera garra abum san.”
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Wal yumob jinggabat dijan du. Jeikob en Isau det dubala san blanga Rabeka bin abum wanbala dedi, en imbin det grengrenfatha blanga wi neim Aisik.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 En blanga tharran na langa oltestaman God bin tok, “Aibin pikimat Jeikob, dumaji aibin laigim im. En aibin kadimat Isau, dumaji ai nomo bin laigim im.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Wal wanim yumob reken? God im nogudbala dumaji im nomo bin laigim Isau? Nomo.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 God nomo nogudbala, dumaji im garram det rait blanga pikimat enibodi im wandim. Wi sabi tharran, dumaji langa Mosis imbin tok, “Mi oldei kain en sori langa enibodi weya mi pikimat.”
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Yu si? God nomo oldei pikimat enibodi dumaji det sambodi wandim God blanga pikimat im. En God nomo oldei pikimat im dumaji im dumbat gudbala ting. Nomo. God oldei pikimat enibodi dumaji God wandi kain langa im.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin dalim det king blanga Ijip lagijat. Imbin tok, “Aibin meigim yu jidan king, dumaji aibin wandi yusum yu blanga shoum ebribodi det pawa blanga mi, en blanga meigim det stori blanga mi spredat ebriweya, wulijim ola pipul langa ebri kantri garra sabi det neim blanga mi.” Lagijat na God bin tok langa det king.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Yumob sabi na? God oldei pikimat enibodi weya im wandim kain langa im. En im oldei pikimat enibodi weya im wandim meigim im jidan admen du.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Wal maitbi sambodi garra tok, “If God imselp oldei pikimat wujan pipul im wandim, wal wotfo im faindim folt langa pipul dumaji nobodi kaan stapam God brom dumbat wanim im wandim?”
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Wal if enibodi askim mi lagijat, ai garra tok, “Main fren, hu yu reken yuselp blanga tokbek langa God lagijat? Yu kaan tokbek langa God lagijat. Yu garra jinggabat wen enibodi gajim det mad gulum klei en meigim dish, det dish kaan tokbek langa det men en askim im, ‘Wotfo yubin meigim mi lagijat?’
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Det dish kaan tokbek lagijat, dumaji det men garram rait blanga meigim det dish hau im wandim. En brom det wanbala mad im garram rait blanga meigim dubala difrinwan dish, wanbala blanga yusum blanga odinri ting en det najawan blanga yusum blanga speshalwan ting.”|src="GTRom0921potter.tif" size="col" ref="9:21"
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Yu si? Seimwei God bin dum lagijat na. Imbin wandim shoum ola pipul hau im gitwail, en imbin wandi shoum olabat det pawa blanga im wulijim dei garra sabi. Bat nomeda imbin gitwail langa detlot pipul weya im garra panishim olabat, bat stil imbin gibit olabat taim, en im nomo panishim olabat streidawei.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 En God bin wandim shoum det brabli shainiwan lait blanga im du, en imbin wandim shainim det lait detmatj langa detlot najalot pipul weya im garra kain langa olabat. Imbin meigim detlot pipul redi blanga det lait,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 en wi na detlot pipul, dumaji imbin pikimat wi. En im nomo bin pikimat oni Juwish pipul. Imbin pikimat sambala Jintail pipul du.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Det speshalwan mesinja blanga God neim Hoseiya bin tok, “Detlot pipul hu nomo bin jidan main pipul, ai garra gulum olabat main pipul du. En detlot pipul weya ai nomo bin laigim, ai garra laigim olabat du.” Lagijat na God bin tok.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 En deya na langa det seimwan kantri weya God bin tok, “Yumob nomo main pipul olabat,” im garra dalim olabat, “Yumob biginini blanga mi, det laibalawan God.” Lagijat na God garra tok langa sambala Juwish pipul en langa sambala Jintail pipul.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 — ausente —
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 — ausente —
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Yu si? “God im det Boswan, en im garram detmatj pawa, en if im nomo larram sambala Isreil pipul kipgon jidan laibala, wal ol detlot pipul bina binij jis laik det dubala taun gulum Sadam en Gamora.” Lagijat na Aisaiya bin tok longtaim.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Wal yumob sabi na? Detlot Jintail pipul nomo bin oldei jinggabat en trai en meigim miselp jidan raitwei langa God. Bat God bin meigim olabat jidan raitwei langa im, dumaji deibin bilib langa Jisas Krais wen deibin irrim det gudnyus.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Bat detlot Isreil pipul bin oldei trai blanga bulurrum det lowa blanga meigim miselp jidan raitwei langa God. Bat dei nomo bin jidan raitwei langa im.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Yumob sabi wotfo detlot Isreil pipul nomo bin jidan raitwei langa God? Dei nomo bin jidan raitwei langa God, dumaji dei nomo bin bilib langa det gudnyus, en dei nomo bin larram God meigim olabat jidan raitwei langa im.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Yumob irrim mi na. Ai garra pudum wanbala ston deya langa det speshalwan taun gulum Saiyan. En det ston na garra meigim pipul buldan. Bat if enibodi bilib langa det ston, wal det ston kaan meigim im nogudbinji.” Lagijat na God bin tok blanga Jisas Krais.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.