Romanos 9

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 — ausente —
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Mi laigim main Juwish kantrimen olabat detmatj, en ai wandim deigim pleis blanga olabat en larram God panishim mi en kadimat mi brom Jisas Krais.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Wal detlot kantrimen main olabat na detlot Isreil pipul. God bin pikimat olabat basdam blanga meigim olabat jidan biginini blanga im, en imbin shoum det shainiwan lait blanga im langa olabat, en imbin meigim det pramis garram olabat, en imbin gibit olabat det lowa, en imbin shoum olabat hau blanga weship langa im trubalawei, en imbin gibit olabat ol detlot pramis na,
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 en ol detlot Isreil pipul bin ol kamat brom detlot thribala speshalwan men neim Eibrahem en Aisik en Jeikob, en brom detlot Isreil pipul na Jisas Krais bin kaman. En wi garra preisimbat God ebridei olagijawan. Trubala.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Wal wanim yumob reken? If God bin kadimat detlot Isreil pipul olabat dumaji dei nomo bin bilib langa Jisas Krais, wal imbin breigim det wed weya imbin gibit olabat, indit? Nomo. Im nomo bin breigim det wed, dumaji nomo ol detlot Isreil pipul jidan blanga im pipul olabat.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 En nomo ol detlot pipul hubin kamat brom Eibrahem jidan blanga im pipul olabat du. Wi sabi tharran dumaji God bin dalim Eibrahem lagijat, “Ol detlot pipul weya aibin pramis blanga gibit langa yu garra kaman brom Aisik.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Yu si? Ola biginini blanga Eibrahem nomo jidan God pipul olabat. Oni detlot biginini hubin bon brom det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem jidan blanga im pipul olabat.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Olabat na detlot trubala femili blanga Eibrahem, dumaji wen God bin gibit im pramis langa Eibrahem, imbin tok, “Wen im det rait taim, ai garra kambek langa yunbala, en yu waif Sera garra abum san.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Wal yumob jinggabat dijan du. Jeikob en Isau det dubala san blanga Rabeka bin abum wanbala dedi, en imbin det grengrenfatha blanga wi neim Aisik.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 En blanga tharran na langa oltestaman God bin tok, “Aibin pikimat Jeikob, dumaji aibin laigim im. En aibin kadimat Isau, dumaji ai nomo bin laigim im.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Wal wanim yumob reken? God im nogudbala dumaji im nomo bin laigim Isau? Nomo.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 God nomo nogudbala, dumaji im garram det rait blanga pikimat enibodi im wandim. Wi sabi tharran, dumaji langa Mosis imbin tok, “Mi oldei kain en sori langa enibodi weya mi pikimat.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Yu si? God nomo oldei pikimat enibodi dumaji det sambodi wandim God blanga pikimat im. En God nomo oldei pikimat im dumaji im dumbat gudbala ting. Nomo. God oldei pikimat enibodi dumaji God wandi kain langa im.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin dalim det king blanga Ijip lagijat. Imbin tok, “Aibin meigim yu jidan king, dumaji aibin wandi yusum yu blanga shoum ebribodi det pawa blanga mi, en blanga meigim det stori blanga mi spredat ebriweya, wulijim ola pipul langa ebri kantri garra sabi det neim blanga mi.” Lagijat na God bin tok langa det king.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Yumob sabi na? God oldei pikimat enibodi weya im wandim kain langa im. En im oldei pikimat enibodi weya im wandim meigim im jidan admen du.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Wal maitbi sambodi garra tok, “If God imselp oldei pikimat wujan pipul im wandim, wal wotfo im faindim folt langa pipul dumaji nobodi kaan stapam God brom dumbat wanim im wandim?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Wal if enibodi askim mi lagijat, ai garra tok, “Main fren, hu yu reken yuselp blanga tokbek langa God lagijat? Yu kaan tokbek langa God lagijat. Yu garra jinggabat wen enibodi gajim det mad gulum klei en meigim dish, det dish kaan tokbek langa det men en askim im, ‘Wotfo yubin meigim mi lagijat?’
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Det dish kaan tokbek lagijat, dumaji det men garram rait blanga meigim det dish hau im wandim. En brom det wanbala mad im garram rait blanga meigim dubala difrinwan dish, wanbala blanga yusum blanga odinri ting en det najawan blanga yusum blanga speshalwan ting.”|src="GTRom0921potter.tif" size="col" ref="9:21"
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Yu si? Seimwei God bin dum lagijat na. Imbin wandim shoum ola pipul hau im gitwail, en imbin wandi shoum olabat det pawa blanga im wulijim dei garra sabi. Bat nomeda imbin gitwail langa detlot pipul weya im garra panishim olabat, bat stil imbin gibit olabat taim, en im nomo panishim olabat streidawei.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 En God bin wandim shoum det brabli shainiwan lait blanga im du, en imbin wandim shainim det lait detmatj langa detlot najalot pipul weya im garra kain langa olabat. Imbin meigim detlot pipul redi blanga det lait,
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 en wi na detlot pipul, dumaji imbin pikimat wi. En im nomo bin pikimat oni Juwish pipul. Imbin pikimat sambala Jintail pipul du.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Det speshalwan mesinja blanga God neim Hoseiya bin tok, “Detlot pipul hu nomo bin jidan main pipul, ai garra gulum olabat main pipul du. En detlot pipul weya ai nomo bin laigim, ai garra laigim olabat du.” Lagijat na God bin tok.
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 En deya na langa det seimwan kantri weya God bin tok, “Yumob nomo main pipul olabat,” im garra dalim olabat, “Yumob biginini blanga mi, det laibalawan God.” Lagijat na God garra tok langa sambala Juwish pipul en langa sambala Jintail pipul.
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 — ausente —
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Yu si? “God im det Boswan, en im garram detmatj pawa, en if im nomo larram sambala Isreil pipul kipgon jidan laibala, wal ol detlot pipul bina binij jis laik det dubala taun gulum Sadam en Gamora.” Lagijat na Aisaiya bin tok longtaim.
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Wal yumob sabi na? Detlot Jintail pipul nomo bin oldei jinggabat en trai en meigim miselp jidan raitwei langa God. Bat God bin meigim olabat jidan raitwei langa im, dumaji deibin bilib langa Jisas Krais wen deibin irrim det gudnyus.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Bat detlot Isreil pipul bin oldei trai blanga bulurrum det lowa blanga meigim miselp jidan raitwei langa God. Bat dei nomo bin jidan raitwei langa im.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Yumob sabi wotfo detlot Isreil pipul nomo bin jidan raitwei langa God? Dei nomo bin jidan raitwei langa God, dumaji dei nomo bin bilib langa det gudnyus, en dei nomo bin larram God meigim olabat jidan raitwei langa im.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Yumob irrim mi na. Ai garra pudum wanbala ston deya langa det speshalwan taun gulum Saiyan. En det ston na garra meigim pipul buldan. Bat if enibodi bilib langa det ston, wal det ston kaan meigim im nogudbinji.” Lagijat na God bin tok blanga Jisas Krais.
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.