Romanos 8
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Wal det lowa weya God bin gibit langa Mosis nomo bin abum det pawa blanga bidim det nogudbalawei, dumaji det filing blanga wi bin wikwan. Bat God bin jandim im ronwan San blanga bidim det nogudbalawei. Imbin kaman garram det seimkain filing jis laik wi garram, en thru im na God bin bidim det nogudbalawei insaid langa wi.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Yumob si? Det lowa dalim wi wanim wi garra dum, en wanim det lowa dalim wi blanga dum im gudwan. Bat wi nomo bin duwit langa det lowa brabliwei. En blanga tharran na God bin jandim im San blanga bidim det nogudbalawei insaid langa wi en meigim wi duwit langa det lowa brabliwei. Lagijat na God bin dum blanga ola pipul hu bulurrum det Holi Spirit en nomo bulurrum det ronwan filing blanga olabat.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 — ausente —
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 — ausente —
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 en detkain nogudbala main meigim olabat jidan enami blanga God.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Yumob sabi na? Detlot pipul hu oldei duwit langa olabat ronwan nogudbala filing kaan meigim God gudbinji.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Bat yumob hu garram det Holi Spirit blanga God insaid langa yumob nomo bulurrum wanim det nogudbala filing dalim yumob blanga dum. Dumaji yumob bulurrum wanim det Holi Spirit dalim yumob blanga dum.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Bat if Jisas Krais im deya insaid langa yu, wal nomeda yu bodi garra dai brom det nogudbalawei, bat stil det Holi Spirit gibit yu laif, dumaji God bin meigim yu jidan raitwei langa im.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Wal God bin meigim Jisas Krais gidap laibala brom dedbala, en if det Holi Spirit blanga God jidan insaid langa yu, wal bambai God garra meigim yu bodi gidap laibala brom dedbala du, thru det Holi Spirit.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Wal main braja en sista olabat, wi kaan jidan hau det filing blanga wi wandim wi blanga jidan.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Wi garra jidan hau det Holi Spirit wandim wi blanga jidan, dumaji if wi jidan hau wi filing wandim wi blanga jidan, wal wi garra dai. Bat if wi larram det Holi Spirit album wi en stapam wi brom dumbat ol detlot nogudbala ting, wal wi garra jidan laibala.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 — ausente —
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 — ausente —
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Wal det Holi Spirit bin kaman, en imbin jidan garram det spirit blanga wi, en dubala shoum wi, wi jidan biginini blanga God.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 En wi garra gedim ol detlot gudbala ting weya God garram blanga im femili olabat, dumaji wi jidan biginini blanga God. En wi garra gedim ol detlot gudbala ting mijamet garram Jisas Krais, dumaji wen wi go thru langa det trabul jis laik weya imbin abum, wal wi garra jidan mijamet garram im deya langa det brabli shainiwan lait blanga im.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Wal ai reken ola trabul weya wi abum tudei nomo enijing. Bat det gudbala ting weya garra hepin langa wi bambai, im brabli bigbala ting tharran.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 En ebrijing langa dijan wel weya God bin meigim stil weidabat blanga det taim weya God garra shoum ebribodi hu im biginini olabat.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ola ebrijing wandim det taim garra kaman, dumaji God bin meigim ebrijing jidan difrinwei brom hau imbin meigim ebrijing gudbala basdam. Ola ebrijing nomo bin wandim jidan difrinwei.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 God bin wandim ola ebrijing blanga jidan difrinwei, dumaji imbin sabi bambai im garra meigim ola ebrijing jidan fri brom det difrinwei weya bin meigim ebrijing go nogud, en ola ebrijing garra jidan fri langa det brabli shainiwan lait garram ol detlot biginini blanga God.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Wal wi sabi ola ebrijing langa dijan wel bin oldei abum pein brom longtaim raidap tudei jis laiga gel weya im abum beibi.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 En wi abum det pein du. Bat God garra gibit wi olkain gudbala ting, en olredi imbin gibit wi det Holi Spirit. En nomeda wi garram det Holi Spirit olredi, bat stil wi garra abum det pein, dumaji wi weidabat blanga det taim weya God garra tjeinjim wi en meigim wi fri brom det olbala bodi blanga wi, en det taim na im garra meigim wi jidan biginini blanga im brabliwei.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Yu si? God bin seibum wi dumaji wibin trastim im blanga seibum wi. Bat if wi trastim im blanga samting weya imbin dum olredi, wal wi nomo trastim im rili, dumaji wi kaan bilib enibodi garra gibit wi samting if imbin gibit wi det ting olredi.
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Bat if wi trastim God blanga gibit wi detlot gudbala ting weya wi nomo bin luk, wal gudbinjiwei wi weidabat blanga det rait taim weya im garra gibit wi detlot ting.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Yumob sabi na? Wi garra abum pein langa dijan laif. Bat wi kipgon en go thru langa det trabul, dumaji wi trastim God en weidabat blanga det rait taim. En nomeda wi oldei jidan brabli wikwan insaid, bat stil det Holi Spirit oldei album wi. En wen wi nomo sabi hau blanga prei, det Holi Spirit oldei prei blanga wi brabliwei, en wi kaan gajimap detlot wed weya im tok blanga wi.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Bat God oldei luk insaid langa wi filing, en im sabi wanim det Holi Spirit oldei jinggabat wen im prei blanga wi, dumaji det Holi Spirit oldei prei hau God wandim im blanga prei blanga wi.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 En wi sabi God oldei wekimat ebrijing gudwei blanga album ol detlot pipul hu laigim im. En God bin jingat langa detlot pipul na blanga dum wanim im wandim olabat blanga dum.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Yu si? God bin sabi detlot pipul longtaim bifo imbin pikimat olabat, en imbin pikimat olabat blanga jidan jis laik im ronwan San Jisas Krais bin jidan, dumaji imbin wandim im San garra jidan det feswan braja blanga ola biginini blanga God.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 En blanga tharran na God bin jingat langa detlot pipul weya imbin pikimat, en imbin meigim olabat jidan raitwei langa im, en im garra meigim olabat jidan garram det shainiwan lait blanga im.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Wal yumob jinggabat ol detlot ting weya aibin dalimbat yumob, en yumob dalim mi na. If God im blanga wi, wal hu garra bidim wi?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Yu si? God nomo bin holdimbek im San. Imbin gibit im blanga dai blanga wi. En im garra gibit wi olkain gudbala ting friwan jis laik imbin gibit im ron San langa wi.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Wal hu garra faindim folt langa detlot pipul weya God bin pikimat? Nobodi, dumaji God bin meigim olabat jidan raitwei langa im.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wal hu garra panishim detlot pipul weya God bin pikimat? Nobodi, dumaji Jisas Krais bin dai olredi, en afta God bin meigim im gidap laibala brom dedbala, en im jidan deya langa det raidensaid langa God, en im oldei askimbat God blanga detlot pipul olataim.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 — ausente —
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 — ausente —
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Yumob sabi na? Ol detkain ting kaan bidim wi, dumaji wi bidim ol detlot ting brabliwei thru Jisas Krais hubin laigim wi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 — ausente —
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.