Romanos 7
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi dijan wed weya ai garra dalim yumob, dumaji yumob sabi ola lowa.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Wal yumob jinggabat det dubala hubin git merrit. Det lowa im meigim det gel jidan garram im hasbin raidap im hasbin dai, en wen im hasbin dai, det lowa kaan jidan bos oba langa det gel na, en det gel im fri blanga go en merrit langa naja men.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Bat if im merrit langa naja men bifo im hasbin dai, wal im dum nogudbala ting en im breigim det lowa.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Yumob bin dai langa det lowa weya God bin gibit langa yumob grengrenfathamob, dumaji yumob bin joinap garram det bodi blanga Jisas Krais. En yumob nomo jidan blanga det lowa na. Yumob jidan blanga God. Im na bin meigim Jisas Krais gidap laibala brom dedbala, en imbin meigim yumob jidan blanga Jisas Krais. Lagijat na God bin meigim yumob jidan, dumaji im wandi yumob garra yusum yumob laif blanga dum gudbala ting blanga im.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Yu si? Wen wibin bulurrum wi ronwei, det lowa bin sterrimap det nogudbala filing blanga wi weya wibin wandi dum olkain nogudbala ting garram wi bodi, en wibin yusum wi laif blanga dumbat olkain nogudbala ting weya bina meigim wi dai.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Im jis laik det lowa bin meigim wi jidan prisana. Bat wibin dai langa det lowa, en wi jidan fri na. En wi nomo bulurrum det olbalawei blanga wek blanga God garram det lowa weya deibin raidimdan. Nomo. Wi bulurrum det nyubalawei blanga wek blanga God garram det Holi Spirit.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Wal wanim yumob reken? Det lowa im nogudwan? Nomo. Det lowa im gudwan, dumaji det lowa bin meigim wi sabi wanim nogudwan ting.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Bat det nogudbalawei bin yusum det lowa blanga sterrimap olkain gridibala filing insaid langa wi. Imbin jis laik det nogudbalawei nomo bin abum pawa bifo det lowa bin kaman, en wi nomo bin sabi det nogudbala filing insaid langa wi bin nogudwan.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Yu si? Bifo wibin sabi det lowa, imbin jis laik wibin jidan laibala. Bat wen det lowa bin kaman langa wi, det nogudbalawei bin gedim pawa, en imbin jis laik wibin dai.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Wal God bin wandi det lowa garra meigim wi jidan laibala.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Bat det lowa bin meigim wi dai, dumaji det lowa bin meigim det wei blanga det nogudbalawei blanga trikim wi, en det nogudbalawei bin yusum det lowa blanga meigim wi dai.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Yumob sabi na? Det lowa bin kaman brom God, en det lowa bin dalim wi wanim wi garra dum, en det lowa im gudwan.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Wal yumob jinggabat na. Det lowa im gudwan. En wen det lowa bin meigim wi dai, gudwan ting bin meigim wi dai, indit? Nomo. Det nogudbalawei bin yusum det gudwan ting blanga meigim wi dai. En det gudwan ting bin shoum wi det nogudbalawei im nogud.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Wal wi sabi det lowa bin kaman brom God. Bat mi oni odinri men, en mi jidan jis laiga wekinmen blanga det nogudbalawei.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 En mi nomo sabi brabliwei wanim mi oldei dumbat, dumaji mi nomo dum ola gudbala ting weya ai wandim dum. Mi oldei dum ola nogudbala ting weya ai nomo laigim dum.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 En if mi dum ola nogudbala ting weya ai nomo wandim dum, wal ai reken im shoum mi det lowa im tok raitwei.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Yu si? Im nomo mi hu oldei dum wanim ai nomo wandim dum. Det nogudbala filing insaid langa mi oldei meigim mi dum wanim ai nomo wandim dum.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Wal ai sabi ai nomo garram det pawa insaid langa mi blanga dum gudbala ting. Ai nomo garram main ronwan pawa, dumaji nomeda ai wandim dum ola gudbala ting, bat stil ai kaan dum ol detlot gudbala ting.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Yu si? Mi nomo dum detlot gudbala ting weya ai wandim dum. Ai dum detlot nogudbala ting weya ai nomo wandim dum.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 En if ai dum wanim ai nomo wandim dum, wal ai sabi im nomo rili mi hu dum. Det nogudbala filing insaid langa mi meigim mi dumbat det nogudbala ting.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Wal aibin faindat diskain ting na oldei hepin langa mi. Wen ai wandim dum gudbala ting, ai kaan dum det gudbala ting miselp. Oni nogudbala ting ai gin dum miselp.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Yu si? Insaid langa main hat en main, ai abum gudbala filing blanga det lowa blanga God.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Bat ai sabi difrinwan lowa wek insaid langa mi du. En det difrinwan lowa na fait langa det lowa blanga God, en det difrinwan lowa meigim mi jidan jis laiga prisana blanga dumbat nogudbala ting. |src="GTRom0722BalAndChain.tif" size="col" ref="7:23"
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Wal mi brabli nogudbinji blanga tharran. En hu garra meigim mi fri brom dijan bodi weya garra meigim mi dai?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Ai garra gibit theingks langa God, dumaji im na bin meigim mi fri thru Jisas Krais det Bos blanga main.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.