Romanos 7

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi dijan wed weya ai garra dalim yumob, dumaji yumob sabi ola lowa.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Wal yumob jinggabat det dubala hubin git merrit. Det lowa im meigim det gel jidan garram im hasbin raidap im hasbin dai, en wen im hasbin dai, det lowa kaan jidan bos oba langa det gel na, en det gel im fri blanga go en merrit langa naja men.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Bat if im merrit langa naja men bifo im hasbin dai, wal im dum nogudbala ting en im breigim det lowa.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Yumob bin dai langa det lowa weya God bin gibit langa yumob grengrenfathamob, dumaji yumob bin joinap garram det bodi blanga Jisas Krais. En yumob nomo jidan blanga det lowa na. Yumob jidan blanga God. Im na bin meigim Jisas Krais gidap laibala brom dedbala, en imbin meigim yumob jidan blanga Jisas Krais. Lagijat na God bin meigim yumob jidan, dumaji im wandi yumob garra yusum yumob laif blanga dum gudbala ting blanga im.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Yu si? Wen wibin bulurrum wi ronwei, det lowa bin sterrimap det nogudbala filing blanga wi weya wibin wandi dum olkain nogudbala ting garram wi bodi, en wibin yusum wi laif blanga dumbat olkain nogudbala ting weya bina meigim wi dai.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Im jis laik det lowa bin meigim wi jidan prisana. Bat wibin dai langa det lowa, en wi jidan fri na. En wi nomo bulurrum det olbalawei blanga wek blanga God garram det lowa weya deibin raidimdan. Nomo. Wi bulurrum det nyubalawei blanga wek blanga God garram det Holi Spirit.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Wal wanim yumob reken? Det lowa im nogudwan? Nomo. Det lowa im gudwan, dumaji det lowa bin meigim wi sabi wanim nogudwan ting.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Bat det nogudbalawei bin yusum det lowa blanga sterrimap olkain gridibala filing insaid langa wi. Imbin jis laik det nogudbalawei nomo bin abum pawa bifo det lowa bin kaman, en wi nomo bin sabi det nogudbala filing insaid langa wi bin nogudwan.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Yu si? Bifo wibin sabi det lowa, imbin jis laik wibin jidan laibala. Bat wen det lowa bin kaman langa wi, det nogudbalawei bin gedim pawa, en imbin jis laik wibin dai.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Wal God bin wandi det lowa garra meigim wi jidan laibala.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Bat det lowa bin meigim wi dai, dumaji det lowa bin meigim det wei blanga det nogudbalawei blanga trikim wi, en det nogudbalawei bin yusum det lowa blanga meigim wi dai.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Yumob sabi na? Det lowa bin kaman brom God, en det lowa bin dalim wi wanim wi garra dum, en det lowa im gudwan.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Wal yumob jinggabat na. Det lowa im gudwan. En wen det lowa bin meigim wi dai, gudwan ting bin meigim wi dai, indit? Nomo. Det nogudbalawei bin yusum det gudwan ting blanga meigim wi dai. En det gudwan ting bin shoum wi det nogudbalawei im nogud.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Wal wi sabi det lowa bin kaman brom God. Bat mi oni odinri men, en mi jidan jis laiga wekinmen blanga det nogudbalawei.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 En mi nomo sabi brabliwei wanim mi oldei dumbat, dumaji mi nomo dum ola gudbala ting weya ai wandim dum. Mi oldei dum ola nogudbala ting weya ai nomo laigim dum.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 En if mi dum ola nogudbala ting weya ai nomo wandim dum, wal ai reken im shoum mi det lowa im tok raitwei.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Yu si? Im nomo mi hu oldei dum wanim ai nomo wandim dum. Det nogudbala filing insaid langa mi oldei meigim mi dum wanim ai nomo wandim dum.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Wal ai sabi ai nomo garram det pawa insaid langa mi blanga dum gudbala ting. Ai nomo garram main ronwan pawa, dumaji nomeda ai wandim dum ola gudbala ting, bat stil ai kaan dum ol detlot gudbala ting.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Yu si? Mi nomo dum detlot gudbala ting weya ai wandim dum. Ai dum detlot nogudbala ting weya ai nomo wandim dum.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 En if ai dum wanim ai nomo wandim dum, wal ai sabi im nomo rili mi hu dum. Det nogudbala filing insaid langa mi meigim mi dumbat det nogudbala ting.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Wal aibin faindat diskain ting na oldei hepin langa mi. Wen ai wandim dum gudbala ting, ai kaan dum det gudbala ting miselp. Oni nogudbala ting ai gin dum miselp.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Yu si? Insaid langa main hat en main, ai abum gudbala filing blanga det lowa blanga God.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Bat ai sabi difrinwan lowa wek insaid langa mi du. En det difrinwan lowa na fait langa det lowa blanga God, en det difrinwan lowa meigim mi jidan jis laiga prisana blanga dumbat nogudbala ting. |src="GTRom0722BalAndChain.tif" size="col" ref="7:23"
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Wal mi brabli nogudbinji blanga tharran. En hu garra meigim mi fri brom dijan bodi weya garra meigim mi dai?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Ai garra gibit theingks langa God, dumaji im na bin meigim mi fri thru Jisas Krais det Bos blanga main.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.