Romanos 5

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal God bin meigim wi jidan raitwei langa im dumaji wibin bilib langa Jisas Krais, en blanga tharran na wi jidan garram God gudbalawei, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim det wei blanga wi blanga jidan gudbalawei garram God.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Wibin bilib langa Jisas Krais, en blanga tharran na Jisas Krais bin meigim det wei blanga God blanga seibum wi, en God bin seibum wi brabliwei. En wi gudbinji, dumaji wi sabi wi garra jidan garram det brabli shainiwan lait blanga God.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 En nomeda wi abum trabul, bat stil wi gudbinji, dumaji wi sabi det trabul garra meigim wi jidan mowa strongbala.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 En wen wi jidan strongbala, God im gudbinji langa wi, dumaji wibin go thru langa det trabul, en tharran na meigim wi sabi trubala wi garra jidan garram det brabli shainiwan lait blanga God.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Wal ebrijing weya wi trastim God blanga dum kaan meigim wi sheim en nogudbinji, dumaji trubala im garra dum. Wi sabi tharran, dumaji God im laigim wi, en imbin gibit wi det Holi Spirit, en insaid langa wi hat det Holi Spirit shoum wi God im laigim wi brabliwei.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Yumob sabi? Ebribodi bin nogudbala, en nobodi bin abum pawa blanga meigim miselp gudbala. En nomeda ebribodi bin jidan nogudbala, bat stil Jisas Krais bin dai blanga olabat, dumaji imbin det rait taim weya im garra dai blanga wi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Wal yumob jinggabat odinri pipul na. Yu kaan faindim enibodi deigim pleis blanga sambodi en dai blanga im. Maitbi yu gin faindim sambodi blanga deigim pleis blanga gudbala men en dai blanga im.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Bat God bin shoum wi imbin laigim wi detmatj, dumaji wen wibin stil nogudbala pipul, det taim na Jisas Krais bin deigim pleis blanga wi en dai blanga wi.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Yu si? Jisas Krais bin weistim im blad blanga meigim wi jidan raitwei langa God. Imbin dai blanga wi, en blanga tharran na trubala im garra seibum wi brom God panishmen langa det laswan dei.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Basdam wibin jidan enami blanga God, en afta imbin meigim wi jidan fren blanga im thru im San Jisas Krais weya imbin dai. God bin meigim wi jidan fren blanga im, en blanga tharran na trubala im San garra seibum wi, dumaji im jidan laibala.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Wal wanmo ting God bin dum blanga wi. Imbin meigim wi brabli gudbinji, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim wi jidan fren blanga God.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Wal wi sabi longtaim wen God bin meigim dijan wel, ebrijing bin gudbala. Bat det men neim Edam bin dum nogudbala ting, en imbin dai, dumaji imbin dum det nogudbala ting. En blanga tharran na ebribodi garra dai, dumaji ebribodi dumbat nogudbala ting.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Wal yumob jinggabat na. Wen yu nomo garram lowa, God kaan bukumdan yu blanga nogudbala ting, dumaji yu nomo bin breigim eni lowa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 en nomeda dei nomo bin abum det lowa, bat stil pipul bin oldei dai brom Edamtaim raidap langa Mosistaim. Nomeda dei nomo bin dum det nogudbala ting weya Edam bin dum wen imbin breigim det lowa weya God bin gibit langa im, bat stil deibin ol dai.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Bat dubala bin difrin, dumaji detkain ting weya God bin dum thru Jisas Krais im difrin brom det nogudbala ting weya Edam bin dum.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Yu si? Detkain ting weya God bin dum im difrin brom det nogudbala ting weya det men bin dum, dumaji wen det men bin dum det nogudbala ting, God bin jadjim im, en imbin meigim ebribodi dai. Bat afta wen wibin dumbat olkain nogudbala ting, God bin dum detkain ting langa wi, en imbin meigim wi jidan raitwei langa im.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Yumob sabi na? Det wanbala men bin dum det nogudbala ting, en blanga tharran na ebribodi bin oldei dai. Bat loda pipul garra jidan laibala garram det olagijawan laif thru det najawan men, dumaji God bin brabli kainbala langa olabat, en imbin meigim olabat jidan raitwei langa im.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Yu si? Det nogudbala ting weya det wanbala men bin dum bin meigim ebribodi jidan gilti wulijim dei garra dai. Bat det gudbala ting weya det najawan men bin dum gin meigim ebribodi jidan fri en jidan laibala olagijawan.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Yu si? Det wanbala men nomo bin dum wanim God bin dalim im blanga dum, en blanga tharran na imbin meigim ebribodi jidan nogudbala. Bat God garra meigim loda pipul jidan raitwei langa im, dumaji det najawan men bin dum wanim God bin dalim im blanga dum.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Wal yumob jinggabat na. Longtaim pipul bin oldei sabi wanim rait en wanim rong. Bat dei nomo bin abum eni lowa blanga dalim olabat wanim rait en wanim rong. En blanga tharran na God bin gibit det lowa langa Mosis blanga pipul garra sabi brabliwei dei dumbat nogudbala ting. En nomeda pipul bin oldei dumbat nogudbala ting detmatj, bat stil God bin brabli kainbala langa pipul detmatj du.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Yu si? Pipul bin oldei dum nogudbala ting, en detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat bin oldei meigim olabat dai. Bat God bin brabli kainbala langa wi, dumaji imbin meigim wi jidan raitwei langa im thru Jisas Krais det Bos blanga wi, en imbin gibit wi det olagijawan laif weya kaan neba binij.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.