Romanos 4

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob jinggabat hau Eibrahem det grengrenfatha blanga wi bin jidan raitwei langa God.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Eibrahem bin dum gudbala ting blanga God. Bat im kaan tok praudbalawei langa God blanga tharran, dumaji God nomo bin meigim im jidan raitwei langa im blanga detlot gudbala ting.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Eibrahem bin bilib langa God, en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im.”
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Wal yumob jinggabat eni wekinmen. Wen im wek, dei peiyim im mani, dumaji imbin dum det wek. Dei nomo gibit im det mani friwan laiga presen.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Bat im nomo lagijat langa Godwei. Wen God meigim nogudbala pipul jidan raitwei langa im, im nomo meigim olabat jidan raitwei blanga peiyim olabat blanga ola adwek en gudbala ting weya deibin dumbat. Nomo. Im meigim detlot pipul hu trastim im jidan raitwei dumaji dei bilib langa im. En im dum friwan.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Wal King Deibid bin dalim wi blanga detkain pipul weya olabat brabli gudbinji. God bin meigim olabat jidan raitwei langa im, dumaji deibin bilib langa im. Dei nomo bin wek adbala blanga meigim God meigim olabat jidan raitwei langa im.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 King Deibid bin tok, “Detlot pipul weya God bin larramgo olabat fri brom ola nogudbala ting weya deibin oldei dumbat garra gudbinji.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Olabat brabli gudbinji, dumaji God det brabliwan Bos kaan neba bukumdan ol detlot nogudbala ting blanga olabat.”
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Wal yumob dalim mi na. Oni detlot Juwish pipul hubin sekamsais garra gudbinji? Nomo. Detlot Jintail pipul hu nomo bin sekamsais garra gudbinji du, dumaji wibin irrim det wed weya im tok, “Eibrahem bin bilib langa God, en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im.”
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 En wotaim dijan bin hepin langa Eibrahem? Afta imbin sekamsais? Nomo. Bifo imbin sekamsais.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Yu si? Eibrahem bin bilib det wed blanga God, en God bin meigim im jidan raitwei langa im bifo imbin sekamsais, en longtaim afta God bin gibit im det lowa blanga sekamsais, dumaji God bin wandi gibit im sain blanga shoum im imbin olredi meigim im jidan raitwei langa im. En blanga tharran na Eibrahem jidan jis laiga dedi blanga ebribodi hu bilib det wed blanga God. Nomeda olabat Jintail pipul hu nomo bin sekamsais, bat stil Eibrahem jidan jis laiga dedi blanga olabat, dumaji God bin meigim olabat jidan raitwei langa im.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 En if detlot Juwish pipul hubin sekamsais bulurrum det wei blanga Eibrahem weya imbin bilib bifo imbin sekamsais, wal im jidan jis laiga dedi blanga olabat du.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Wal Eibrahem im wi dedi, en God bin pramisim Eibrahem en im femili olabat blanga gibit ola kantri langa im.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Wal yumob jinggabat detlot pipul hu garra gedim ola enijing weya God bin pramis blanga gibit langa Eibrahem. If dei garra gedim detlot enijing brom bulurrumbat det lowa, wal wotfo enibodi bilib langa det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem? Dei bilib fo najing, en det pramis blanga God nomo enijing na, dumaji dei gedimbat ol detlot enijing brom bulurrumbat det lowa.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Bat ai dalim yumob. Nobodi kaan gajim detlot enijing weya God bin pramis blanga gibit langa Eibrahem brom bulurrumbat det lowa, dumaji wen enibodi trastim det lowa en im nomo duwit, det lowa garra meigim God panishim im. Bat if im nomo garram det lowa, wal im kaan breigim det lowa, en God kaan panishim im blanga tharran.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Yumob sabi na? God bin meigim det pramis, dumaji Eibrahem bin bilib langa im, en imbin meigim det pramis lagijat, dumaji imbin wandi gibit Eibrahem det pramis fri garram im ron filing, en imbin wandi meiksho det pramis garra go langa ola femili blanga Eibrahem. Bat God nomo bin wandim det pramis garra stap deya garram detlot femili blanga Eibrahem hu garram det lowa. Imbin wandim det pramis garra kipgon langa ol detlot pipul hu bilib brabliwei seimwei laik Eibrahem bin bilib, dumaji Eibrahem im jis laiga dedi blanga wi holot.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Aibin meigim yu dedi blanga loda difrinwan traib.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Wal Eibrahem bin bilib langa God, en nomeda Eibrahem bin brabli olmen, bat stil imbin sabi God garra gibit im san, en God bin meigim im jidan dedi blanga loda difrinwan traib jis laik weya imbin dalim im. God bin tok, “Detmatj biginini na ai garra gibit yu.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Wal Eibrahem bin brabli olmen wen God bin tok lagijat langa im. Imbin gulijap 100 yiya ol, en im waif Sera bin brabli ol du, en nomeda dubala bodi bin gulijap binij, bat stil Eibrahem bin bilib strongbalawei,
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 en wen imbin jinggabat det pramis weya God bin gibit im, im nomo bin gibap. Najing. Imbin kipgon bilib, en God bin meigim im strongbala,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 en imbin preisimbat God, dumaji imbin sabi God bin abum det pawa blanga dum wanim imbin pramisim im,
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im, dumaji imbin bilib.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 “God bin meigim im jidan raitwei langa im.” Lagijat na im tok langa oltestaman. En det wed nomo oni blanga Eibrahem.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Det wed im blanga ola pipul hu bilib langa God hubin meigim Jisas Krais det Bos blanga wi gidap laibala brom det greibyad.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 God bin hendimoba im blanga dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en imbin meigim im gidap laibala blanga meigim wi jidan raitwei langa im.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.