Romanos 4
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal yumob jinggabat hau Eibrahem det grengrenfatha blanga wi bin jidan raitwei langa God.
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Eibrahem bin dum gudbala ting blanga God. Bat im kaan tok praudbalawei langa God blanga tharran, dumaji God nomo bin meigim im jidan raitwei langa im blanga detlot gudbala ting.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Eibrahem bin bilib langa God, en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Wal yumob jinggabat eni wekinmen. Wen im wek, dei peiyim im mani, dumaji imbin dum det wek. Dei nomo gibit im det mani friwan laiga presen.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Bat im nomo lagijat langa Godwei. Wen God meigim nogudbala pipul jidan raitwei langa im, im nomo meigim olabat jidan raitwei blanga peiyim olabat blanga ola adwek en gudbala ting weya deibin dumbat. Nomo. Im meigim detlot pipul hu trastim im jidan raitwei dumaji dei bilib langa im. En im dum friwan.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Wal King Deibid bin dalim wi blanga detkain pipul weya olabat brabli gudbinji. God bin meigim olabat jidan raitwei langa im, dumaji deibin bilib langa im. Dei nomo bin wek adbala blanga meigim God meigim olabat jidan raitwei langa im.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 King Deibid bin tok, “Detlot pipul weya God bin larramgo olabat fri brom ola nogudbala ting weya deibin oldei dumbat garra gudbinji.
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Olabat brabli gudbinji, dumaji God det brabliwan Bos kaan neba bukumdan ol detlot nogudbala ting blanga olabat.”
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Wal yumob dalim mi na. Oni detlot Juwish pipul hubin sekamsais garra gudbinji? Nomo. Detlot Jintail pipul hu nomo bin sekamsais garra gudbinji du, dumaji wibin irrim det wed weya im tok, “Eibrahem bin bilib langa God, en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im.”
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 En wotaim dijan bin hepin langa Eibrahem? Afta imbin sekamsais? Nomo. Bifo imbin sekamsais.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Yu si? Eibrahem bin bilib det wed blanga God, en God bin meigim im jidan raitwei langa im bifo imbin sekamsais, en longtaim afta God bin gibit im det lowa blanga sekamsais, dumaji God bin wandi gibit im sain blanga shoum im imbin olredi meigim im jidan raitwei langa im. En blanga tharran na Eibrahem jidan jis laiga dedi blanga ebribodi hu bilib det wed blanga God. Nomeda olabat Jintail pipul hu nomo bin sekamsais, bat stil Eibrahem jidan jis laiga dedi blanga olabat, dumaji God bin meigim olabat jidan raitwei langa im.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 En if detlot Juwish pipul hubin sekamsais bulurrum det wei blanga Eibrahem weya imbin bilib bifo imbin sekamsais, wal im jidan jis laiga dedi blanga olabat du.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Wal Eibrahem im wi dedi, en God bin pramisim Eibrahem en im femili olabat blanga gibit ola kantri langa im.
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 Wal yumob jinggabat detlot pipul hu garra gedim ola enijing weya God bin pramis blanga gibit langa Eibrahem. If dei garra gedim detlot enijing brom bulurrumbat det lowa, wal wotfo enibodi bilib langa det pramis weya God bin gibit langa Eibrahem? Dei bilib fo najing, en det pramis blanga God nomo enijing na, dumaji dei gedimbat ol detlot enijing brom bulurrumbat det lowa.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 Bat ai dalim yumob. Nobodi kaan gajim detlot enijing weya God bin pramis blanga gibit langa Eibrahem brom bulurrumbat det lowa, dumaji wen enibodi trastim det lowa en im nomo duwit, det lowa garra meigim God panishim im. Bat if im nomo garram det lowa, wal im kaan breigim det lowa, en God kaan panishim im blanga tharran.
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Yumob sabi na? God bin meigim det pramis, dumaji Eibrahem bin bilib langa im, en imbin meigim det pramis lagijat, dumaji imbin wandi gibit Eibrahem det pramis fri garram im ron filing, en imbin wandi meiksho det pramis garra go langa ola femili blanga Eibrahem. Bat God nomo bin wandim det pramis garra stap deya garram detlot femili blanga Eibrahem hu garram det lowa. Imbin wandim det pramis garra kipgon langa ol detlot pipul hu bilib brabliwei seimwei laik Eibrahem bin bilib, dumaji Eibrahem im jis laiga dedi blanga wi holot.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Aibin meigim yu dedi blanga loda difrinwan traib.”
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Wal Eibrahem bin bilib langa God, en nomeda Eibrahem bin brabli olmen, bat stil imbin sabi God garra gibit im san, en God bin meigim im jidan dedi blanga loda difrinwan traib jis laik weya imbin dalim im. God bin tok, “Detmatj biginini na ai garra gibit yu.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 Wal Eibrahem bin brabli olmen wen God bin tok lagijat langa im. Imbin gulijap 100 yiya ol, en im waif Sera bin brabli ol du, en nomeda dubala bodi bin gulijap binij, bat stil Eibrahem bin bilib strongbalawei,
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 en wen imbin jinggabat det pramis weya God bin gibit im, im nomo bin gibap. Najing. Imbin kipgon bilib, en God bin meigim im strongbala,
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 en imbin preisimbat God, dumaji imbin sabi God bin abum det pawa blanga dum wanim imbin pramisim im,
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 en blanga tharran na God bin meigim im jidan raitwei langa im, dumaji imbin bilib.
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 “God bin meigim im jidan raitwei langa im.” Lagijat na im tok langa oltestaman. En det wed nomo oni blanga Eibrahem.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Det wed im blanga ola pipul hu bilib langa God hubin meigim Jisas Krais det Bos blanga wi gidap laibala brom det greibyad.
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 God bin hendimoba im blanga dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en imbin meigim im gidap laibala blanga meigim wi jidan raitwei langa im.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.