Romanos 2

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal main fren olabat, wotfo yumob oldei tok blanga najalot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting, en wotfo yumob oldei jadjimbat olabat? Mi askim yumob, dumaji yumob oldei dumbat detlot nogudbala ting du. En wen yumob jadjim enibodi en afta yumob dum det seim ting, wal im jis laik yumob jadjim miselp en faindim miselp gilti.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Wal wen wi jadjim enibodi, wi dum nogudbalawei. Bat wi sabi wen God jadjim enibodi, im jadjim olabat raitwei.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Yu si, main fren olabat. Wen yumob jadjim enibodi blanga det nogudbala ting weya im dumbat, afta yumob go en dumbat det seim ting du.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Maitbi yumob nomo laigim God en kaan teiknodis langa im.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Bat yumob bin jadimap miselp hat, en yumob nomo wandi gowei brom det nogudbalawei, en blanga tharran na yumob meigimbat det panishmen weya garra kaman langa yumob mowes.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola enijing weya deibin dumbat. Im garra peiyimbek nogudbala ting langa detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting, en im garra peiyimbek gudbala ting langa detlot pipul hubin oldei dumbat gudbala ting.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 — ausente —
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 — ausente —
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 — ausente —
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Im garra tok gudbalawei langa olabat, en im garra meigim olabat jidan haibala, en im garra meigim olabat jidan gudbinjiwei. Im garra dum lagijat langa ola Juwish pipul en langa ola Jintail pipul du.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Wal God garra jadjim ebribodi lagijat na, dumaji im garra gibit ebribodi feyago wen im jadjim olabat.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Yu si? Detlot Jintail pipul nomo garram det lowa weya God bin gibit langa Mosis, bat stil dei dumbat nogudbala ting, en nomeda dei nomo garram det lowa, bat God garra stil panishim olabat.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Yu si? Nobodi kaan jidan raitwei langa God jis brom irrimbat det lowa. Nomo. Detlot pipul hu dum wanim det lowa tok garra jidan raitwei langa God.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 — ausente —
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Yuwai. Det gudnyus weya mi oldei dalimbat, im tok God garra jadjim ebribodi lagijat na langa det laswan dei garram Jisas Krais, en im garra jadjim ol detlot ting weya deibin oldei dumbat insaidwei garram det filing blanga olabat.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Wal wotabat yumob hu gulum miselp Juwish pipul? Yumob trastim det lowa weya God bin gibit yumob blanga meigim yumob jidan raitwei langa im, en yumob oldei tok praudbalawei dumaji imbin gibit yumob det lowa.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 En yumob sabi wanim God wandim yumob blanga dum, en det lowa bin lenim yumob blanga pikimat det raitwei.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Yumob reken yumob gin shoum det raitwei langa detlot pipul hu nomo sabi God, en yumob reken yumob gin shoum det trubala wed langa detlot pipul hu jidan langa dakbala.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Yumob reken yumob gin lenimbat detlot pipul hu nomo sabi enijing blanga meigim olabat sabi, en yumob reken yumob gin titjimbat detlot pipul hu sabi, bat stil kipgon dumbat nogudbala ting. Yumob oldei jinggabat lagijat na dumaji yumob garram det lowa, en blanga tharran na yumob reken yumob sabi ebrijing blanga God brabliwei.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Wal yumob dalim mi na. Yumob titjimbat najalot pipul. Bat wotfo yumob kaan lenimbat yumob ronselp? Wotfo yumob dalimbat najalot pipul nomo blanga stilimbat enijing en yumob stilimbat?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Yumob dalimbat najalot pipul nomo blanga silip garram enibodi hasbin o waif. Bat yumob oldei silipsilip garram enibodi. En nomeda yumob heidim ola drimin sheip seimwei laik God heidim olabat, bat stil yumob oldei go en gedimbat enijing brom detlot seikridwan pleis blanga ola drimin.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yumob tok praudbalawei dumaji God bin gibit yumob det lowa, en seimtaim yumob breigimbat det lowa en meigim ola pipul nomo rispek langa God.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Yumob sabi wanim im tok langa oltestaman blanga yumob? Im tok, “Yumob Juwish pipul meigim ola Jintail pipul toktok nogudbalawei blanga God.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Wal ai dalim yumob. If yumob dum wanim det lowa dalim yumob blanga dum, wal im gud ting weya deibin meigim yumob sekamsais. Bat if yumob nomo duwit langa det lowa, wal im jis laik yumob nomo bin sekamsais.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Bat if detlot Jintail pipul hu nomo bin sekamsais duwit langa det lowa, wal God garra tridim olabat gudbalawei jis laik deibin sekamsais.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Yu si? Nomeda detlot Jintail pipul nomo bin sekamsais, bat stil deibin dum wanim det lowa bin tok. En nomeda yumob Juwish pipul bin sekamsais en nomeda yumob garram det lowa langa buk, bat stil detlot Jintail pipul garra shoum yumob weya yumob rong, dumaji yumob nomo bin duwit langa det lowa.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.