Romanos 2

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal main fren olabat, wotfo yumob oldei tok blanga najalot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting, en wotfo yumob oldei jadjimbat olabat? Mi askim yumob, dumaji yumob oldei dumbat detlot nogudbala ting du. En wen yumob jadjim enibodi en afta yumob dum det seim ting, wal im jis laik yumob jadjim miselp en faindim miselp gilti.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Wal wen wi jadjim enibodi, wi dum nogudbalawei. Bat wi sabi wen God jadjim enibodi, im jadjim olabat raitwei.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Yu si, main fren olabat. Wen yumob jadjim enibodi blanga det nogudbala ting weya im dumbat, afta yumob go en dumbat det seim ting du.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Maitbi yumob nomo laigim God en kaan teiknodis langa im.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Bat yumob bin jadimap miselp hat, en yumob nomo wandi gowei brom det nogudbalawei, en blanga tharran na yumob meigimbat det panishmen weya garra kaman langa yumob mowes.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 en im garra peiyimbek ebribodi blanga ola enijing weya deibin dumbat. Im garra peiyimbek nogudbala ting langa detlot pipul hubin oldei dumbat nogudbala ting, en im garra peiyimbek gudbala ting langa detlot pipul hubin oldei dumbat gudbala ting.
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 — ausente —
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 — ausente —
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 — ausente —
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Im garra tok gudbalawei langa olabat, en im garra meigim olabat jidan haibala, en im garra meigim olabat jidan gudbinjiwei. Im garra dum lagijat langa ola Juwish pipul en langa ola Jintail pipul du.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Wal God garra jadjim ebribodi lagijat na, dumaji im garra gibit ebribodi feyago wen im jadjim olabat.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Yu si? Detlot Jintail pipul nomo garram det lowa weya God bin gibit langa Mosis, bat stil dei dumbat nogudbala ting, en nomeda dei nomo garram det lowa, bat God garra stil panishim olabat.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Yu si? Nobodi kaan jidan raitwei langa God jis brom irrimbat det lowa. Nomo. Detlot pipul hu dum wanim det lowa tok garra jidan raitwei langa God.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 — ausente —
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Yuwai. Det gudnyus weya mi oldei dalimbat, im tok God garra jadjim ebribodi lagijat na langa det laswan dei garram Jisas Krais, en im garra jadjim ol detlot ting weya deibin oldei dumbat insaidwei garram det filing blanga olabat.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Wal wotabat yumob hu gulum miselp Juwish pipul? Yumob trastim det lowa weya God bin gibit yumob blanga meigim yumob jidan raitwei langa im, en yumob oldei tok praudbalawei dumaji imbin gibit yumob det lowa.
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 En yumob sabi wanim God wandim yumob blanga dum, en det lowa bin lenim yumob blanga pikimat det raitwei.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Yumob reken yumob gin shoum det raitwei langa detlot pipul hu nomo sabi God, en yumob reken yumob gin shoum det trubala wed langa detlot pipul hu jidan langa dakbala.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Yumob reken yumob gin lenimbat detlot pipul hu nomo sabi enijing blanga meigim olabat sabi, en yumob reken yumob gin titjimbat detlot pipul hu sabi, bat stil kipgon dumbat nogudbala ting. Yumob oldei jinggabat lagijat na dumaji yumob garram det lowa, en blanga tharran na yumob reken yumob sabi ebrijing blanga God brabliwei.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Wal yumob dalim mi na. Yumob titjimbat najalot pipul. Bat wotfo yumob kaan lenimbat yumob ronselp? Wotfo yumob dalimbat najalot pipul nomo blanga stilimbat enijing en yumob stilimbat?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Yumob dalimbat najalot pipul nomo blanga silip garram enibodi hasbin o waif. Bat yumob oldei silipsilip garram enibodi. En nomeda yumob heidim ola drimin sheip seimwei laik God heidim olabat, bat stil yumob oldei go en gedimbat enijing brom detlot seikridwan pleis blanga ola drimin.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Yumob tok praudbalawei dumaji God bin gibit yumob det lowa, en seimtaim yumob breigimbat det lowa en meigim ola pipul nomo rispek langa God.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Yumob sabi wanim im tok langa oltestaman blanga yumob? Im tok, “Yumob Juwish pipul meigim ola Jintail pipul toktok nogudbalawei blanga God.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Wal ai dalim yumob. If yumob dum wanim det lowa dalim yumob blanga dum, wal im gud ting weya deibin meigim yumob sekamsais. Bat if yumob nomo duwit langa det lowa, wal im jis laik yumob nomo bin sekamsais.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Bat if detlot Jintail pipul hu nomo bin sekamsais duwit langa det lowa, wal God garra tridim olabat gudbalawei jis laik deibin sekamsais.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Yu si? Nomeda detlot Jintail pipul nomo bin sekamsais, bat stil deibin dum wanim det lowa bin tok. En nomeda yumob Juwish pipul bin sekamsais en nomeda yumob garram det lowa langa buk, bat stil detlot Jintail pipul garra shoum yumob weya yumob rong, dumaji yumob nomo bin duwit langa det lowa.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 — ausente —
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.