Romanos 1
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Orait, mi na Pol, en mi wekinmen blanga Jisas Krais. Im na bin pikimat mi blanga jidan speshalwan mishanri blanga im, en imbin dalim mi blanga dalimbat det gudnyus brom God. |src="HK-19D.tif" size="col" ref="1:0" Rom en Korinth|src="map Rom 1 K.tif" size="col" ref="1:1"
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Wal longtaim God bin pramis blanga gibit wi det gudnyus, en imbin meigim det pramis thru langa detlot speshalwan mesinja blanga im, en deibin raidimdan det gudnyus langa oltestaman,
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 en det gudnyus na im blanga Jisas Krais det San blanga God en det Bos blanga wi.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 en afta wen Jisas bin dai, God bin meigim im gidap laibala brom dedbala. En wi sabi trubala im det San blanga God, dumaji imbin gidap laibala brom dedbala, en det Holi Spirit bin shoum wi trubala im det San blanga God garram pawa.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Wal God bin kain langa mi thru Jisas Krais, en imbin meigim mi jidan speshalwan mishanri blanga dum det wek blanga Jisas Krais, en imbin dalim mi blanga go en dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul blanga meigim olabat bilib langa Jisas Krais en bulurrum det wei blanga im.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Wal dijan iya weya mi tok, im blanga ol yumob Jintail pipul deya langa Rom du, dumaji God bin pikimat yumob blanga jidan blanga Jisas Krais.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God im brabli laigim yumob, en imbin jingat langa yumob blanga jidan im ronwan pipul olabat.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 — ausente —
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 — ausente —
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nomo oni mi garra meigim yumob strongbala, bat yumob garra meigim mi strongbala du, dumaji wen wi luk hau wi bilib, wi garra album gija.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi lodataim aibin wandi kaman langa yumob, bat samting bin oldei stapambat mi blanga go langa yumob. Aibin wandi kaman langa yumob blanga meigim loda pipul bilib langa Jisas Krais jis laik aibin oldei dumbat langa ol detlot najalot Jintail pipul.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Wal God bin gibit mi det wek blanga ola pipul. Nomeda detlot pipul jidan langa haus o langa bush kantri, en nomeda dei sabi ebrijing o dei nomo sabi enijing, bat stil ai garra dalimbat olabat det gudnyus.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 En blanga tharran na ai wandi dalim det gudnyus langa ol yumob pipul deya langa Rom du.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Wal mi nomo sheim blanga det gudnyus, dumaji det gudnyus na det pawa blanga God weya im oldei yusumbat blanga seibumbat detlot pipul hu bilib langa det gudnyus. Imbin gibit det gudnyus langa ola Juwish pipul basdam, en afta det gudnyus bin kamat langa ola Jintail pipul.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Wal det gudnyus na garram det pawa blanga seibum pipul, dumaji det gudnyus shoum olabat hau God meigim olabat jidan raitwei langa im. Det gudnyus dalim olabat dei garra bilib oni langa Jisas Krais. Dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot pipul hu bilib brabliwei, wal God garra meigim olabat jidan raitwei langa im garram det olagijawan laif.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Wal sambala pipul oldei dumbat olkain nogudbala ting, en detlot nogudbala ting na stapam det trubala wed blanga God, en God im brabli wail langa ol detlot nogudbala ting weya pipul dumbat, en wi gin luk det panishmen blanga olabat weya God jandim brom hebin.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 — ausente —
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 — ausente —
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Yu si? Nobodi kaan tok im nomo sabi God, dumaji ebribodi sabi im. Bat sambala pipul nomo rispek langa im en gibit im theingks. Deibin go granggibala langa olabat main, en olabat filing insaidwei bin siliwan, en det filing blanga olabat bin go mowa dakbala.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Dei reken dei sabi ebrijing. Bat olabat brabli granggibala,
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 en deibin gibit bekboun langa God hu kaan neba binij. Deibin tenawei brom det shainiwan lait blanga im, en dei bulurrum sheip weya deibin meigim laiga men en bard en enimul en sneik weya garra binij. |src="CO01403B.TIF" size="col" ref="1:23"
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Wal blanga tharran na God bin hendimoba detlot pipul langa detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat ron bodi,
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 en dei nomo bulurrum det trubalawan wed blanga God, dei bulurrum det laiyawan wed. Nomeda God bin meigim ebrijing, bat stil dei nomo weship im en wek blanga im. Dei weship ol detlot ting weya imbin meigim.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Bat detlot pipul hu nomo weship langa im, wal imbin hendimoba olabat langa ol detlot nogudbala ting weya olabat bodi wandi dumbat.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 En im seimwei lagijat du garram ola men. Dei libum ola gel, en dei wandi go en silipbat garram men, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat selp. En blanga tharran na olabat meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp brom dumbat detlot nogudbala ting.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Wal detlot pipul nomo bin oldei wandim jinggabat det trubala wed blanga God, en blanga tharran na God bin hendimoba olabat blanga bulurrum det wei blanga olabat nogudbala main. Imbin hendimoba olabat lagijat wulijim dei garra dumbat ol detlot nogudbala ting weya dei nomo lau dum,
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 en dei dumbat olkain nogudbala ting. Dei jidan gridibala, en dei wandim meigim trabul blanga enibodi, en dei jidan jelasbala, en dei wandim medrimbat, en faitfaitbat, en trikimbat pipul, en dei oldei jinggabat nogudbalawei blanga enibodi, en dei oldei tokabat pipul,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 en dei dalimbat laiya blanga enibodi, en dei mokimbat enibodi, en dei reken miselp en tok praudbalawei, en dei nomo laigim God, en dei jinggabat olkainwei blanga dum nogudbala ting, en dei nomo lisin langa olabat mami en dedi,
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 en dei nomo garram det gudwan filing insaid langa olabat blanga dalim olabat wanim rait en rong, en dei nomo kipum olabat ron wed, en dei nomo kain en sori langa enibodi.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Wal detlot pipul sabi wanim det lowa blanga God im tok. Dei sabi det lowa im tok detlot pipul hu dumbat detkain nogudbala ting garra dai. En nomeda dei sabi det lowa, bat stil dei oldei kipgon dumbat detkain nogudbala ting, en dei laigim najalot pipul blanga dum detkain nogudbala ting du.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.