Romanos 1

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orait, mi na Pol, en mi wekinmen blanga Jisas Krais. Im na bin pikimat mi blanga jidan speshalwan mishanri blanga im, en imbin dalim mi blanga dalimbat det gudnyus brom God. |src="HK-19D.tif" size="col" ref="1:0" Rom en Korinth|src="map Rom 1 K.tif" size="col" ref="1:1"
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Wal longtaim God bin pramis blanga gibit wi det gudnyus, en imbin meigim det pramis thru langa detlot speshalwan mesinja blanga im, en deibin raidimdan det gudnyus langa oltestaman,
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 en det gudnyus na im blanga Jisas Krais det San blanga God en det Bos blanga wi.
3 — ausente —
4 en afta wen Jisas bin dai, God bin meigim im gidap laibala brom dedbala. En wi sabi trubala im det San blanga God, dumaji imbin gidap laibala brom dedbala, en det Holi Spirit bin shoum wi trubala im det San blanga God garram pawa.
4 — ausente —
5 Wal God bin kain langa mi thru Jisas Krais, en imbin meigim mi jidan speshalwan mishanri blanga dum det wek blanga Jisas Krais, en imbin dalim mi blanga go en dalimbat det gudnyus langa ola Jintail pipul blanga meigim olabat bilib langa Jisas Krais en bulurrum det wei blanga im.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Wal dijan iya weya mi tok, im blanga ol yumob Jintail pipul deya langa Rom du, dumaji God bin pikimat yumob blanga jidan blanga Jisas Krais.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God im brabli laigim yumob, en imbin jingat langa yumob blanga jidan im ronwan pipul olabat.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 — ausente —
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 — ausente —
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 — ausente —
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 — ausente —
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Nomo oni mi garra meigim yumob strongbala, bat yumob garra meigim mi strongbala du, dumaji wen wi luk hau wi bilib, wi garra album gija.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi lodataim aibin wandi kaman langa yumob, bat samting bin oldei stapambat mi blanga go langa yumob. Aibin wandi kaman langa yumob blanga meigim loda pipul bilib langa Jisas Krais jis laik aibin oldei dumbat langa ol detlot najalot Jintail pipul.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Wal God bin gibit mi det wek blanga ola pipul. Nomeda detlot pipul jidan langa haus o langa bush kantri, en nomeda dei sabi ebrijing o dei nomo sabi enijing, bat stil ai garra dalimbat olabat det gudnyus.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 En blanga tharran na ai wandi dalim det gudnyus langa ol yumob pipul deya langa Rom du.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Wal mi nomo sheim blanga det gudnyus, dumaji det gudnyus na det pawa blanga God weya im oldei yusumbat blanga seibumbat detlot pipul hu bilib langa det gudnyus. Imbin gibit det gudnyus langa ola Juwish pipul basdam, en afta det gudnyus bin kamat langa ola Jintail pipul.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Wal det gudnyus na garram det pawa blanga seibum pipul, dumaji det gudnyus shoum olabat hau God meigim olabat jidan raitwei langa im. Det gudnyus dalim olabat dei garra bilib oni langa Jisas Krais. Dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot pipul hu bilib brabliwei, wal God garra meigim olabat jidan raitwei langa im garram det olagijawan laif.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Wal sambala pipul oldei dumbat olkain nogudbala ting, en detlot nogudbala ting na stapam det trubala wed blanga God, en God im brabli wail langa ol detlot nogudbala ting weya pipul dumbat, en wi gin luk det panishmen blanga olabat weya God jandim brom hebin.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 — ausente —
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 — ausente —
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Yu si? Nobodi kaan tok im nomo sabi God, dumaji ebribodi sabi im. Bat sambala pipul nomo rispek langa im en gibit im theingks. Deibin go granggibala langa olabat main, en olabat filing insaidwei bin siliwan, en det filing blanga olabat bin go mowa dakbala.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Dei reken dei sabi ebrijing. Bat olabat brabli granggibala,
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 en deibin gibit bekboun langa God hu kaan neba binij. Deibin tenawei brom det shainiwan lait blanga im, en dei bulurrum sheip weya deibin meigim laiga men en bard en enimul en sneik weya garra binij. |src="CO01403B.TIF" size="col" ref="1:23"
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Wal blanga tharran na God bin hendimoba detlot pipul langa detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat ron bodi,
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 en dei nomo bulurrum det trubalawan wed blanga God, dei bulurrum det laiyawan wed. Nomeda God bin meigim ebrijing, bat stil dei nomo weship im en wek blanga im. Dei weship ol detlot ting weya imbin meigim.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Bat detlot pipul hu nomo weship langa im, wal imbin hendimoba olabat langa ol detlot nogudbala ting weya olabat bodi wandi dumbat.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 En im seimwei lagijat du garram ola men. Dei libum ola gel, en dei wandi go en silipbat garram men, en dei dumbat olkain nogudbala ting garram olabat selp. En blanga tharran na olabat meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp brom dumbat detlot nogudbala ting.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Wal detlot pipul nomo bin oldei wandim jinggabat det trubala wed blanga God, en blanga tharran na God bin hendimoba olabat blanga bulurrum det wei blanga olabat nogudbala main. Imbin hendimoba olabat lagijat wulijim dei garra dumbat ol detlot nogudbala ting weya dei nomo lau dum,
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 en dei dumbat olkain nogudbala ting. Dei jidan gridibala, en dei wandim meigim trabul blanga enibodi, en dei jidan jelasbala, en dei wandim medrimbat, en faitfaitbat, en trikimbat pipul, en dei oldei jinggabat nogudbalawei blanga enibodi, en dei oldei tokabat pipul,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 en dei dalimbat laiya blanga enibodi, en dei mokimbat enibodi, en dei reken miselp en tok praudbalawei, en dei nomo laigim God, en dei jinggabat olkainwei blanga dum nogudbala ting, en dei nomo lisin langa olabat mami en dedi,
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 en dei nomo garram det gudwan filing insaid langa olabat blanga dalim olabat wanim rait en rong, en dei nomo kipum olabat ron wed, en dei nomo kain en sori langa enibodi.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Wal detlot pipul sabi wanim det lowa blanga God im tok. Dei sabi det lowa im tok detlot pipul hu dumbat detkain nogudbala ting garra dai. En nomeda dei sabi det lowa, bat stil dei oldei kipgon dumbat detkain nogudbala ting, en dei laigim najalot pipul blanga dum detkain nogudbala ting du.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.