Romanos 16
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob. Det Kristjan sista blanga wi neim Fibi im brabli gudwan gel. Imbin wekingel blanga det tjetj langa det taun gulum Sinkriyai.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 En ai wandim yumob garra welkam im garram det neim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi jis laik Kristjan pipul ebriweya welkam gija. En ai wandim yumob garra album im en gibit im enijing im wandim, dumaji imbin oldei album loda pipul, en imbin oldei album mi du.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Wal mi tok gudei langa det dubala Prisila en Akwila. Dubala wekinmen blanga Jisas Krais, en dubala bin oldei wek garram mi,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 en mi gudbinji blanga dubala, dumaji dubala nomo bin oldei jinggabat dubala ron laif wen deibin albumbat mi. En ola Jintail Kristjan pipul gudbinji blanga dubala du.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 En mi tok gudei langa ola Kristjan pipul hu oldei majurrumap miselp blanga abum sebis langa det haus blanga Prisila en Akwila.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 En mi tok gudei langa det gel Meri hubin adwek blanga album yumob.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 En mi tok gudei langa main dubala Juwish kantrimen Endronikas en Juniyas hubin jidan garram mi wen aibin langa jeil. Dubala bin bilib langa Jisas Krais bifo mi, en dubala brabli gudwan speshalwan mishanri.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 En mi tok gudei langa main gudfren Empiliyatas hu oldei bulurrum Jisas Krais det Bos blanga wi brabliwei.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 En mi tok gudei langa Yubanas det wekinmen blanga Jisas Krais hubin oldei wek garram mi.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 En mi tok gudei langa Apeles hubin shoum miselp trubala langa Jisas Krais.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 En mi tok gudei langa main Juwish kantrimen Herodiyan.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 En mi tok gudei langa det dubala gel Trafina en Trafosa hubin adwek blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 En mi tok gudei langa det men neim Rufas weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin pikimat.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 En mi tok gudei langa Asinkritas en Flegan en Hemis en Patrobas en Hemas en ola najalot Kristjan braja en sista deya garram olabat.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 En mi tok gudei langa Filologas en Juliya en Neras en det sista blanga Neras en Olimpas en ola najalot Kristjan pipul deya garram olabat.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Wal ola Kristjan pipul brom ebriweya tok gudei langa yumob, en yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya blanga melabat. En yumob garra sheikhen gija du.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob na. Yumob garra oldei wotjim miselp blanga detlot pipul hu meigim yumob kadimat miselp en stapam yumob brom bilib brabliwei. Detlot pipul hu meigim yumob dum lagijat nomo bulurrum det wed weya yumob bin len.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Wal yumob garra gowei brom detlot pipul, dumaji olabat nomo wek blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Olabat wek blanga olabat ron nogudbala filing weya dei wandim olkain nogudbala ting, en dei yusumbat olkain wed blanga switinimap pipul hu nomo sabi, en afta dei trikim olabat.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Wal ebribodi bin irrim det stori blanga yumob weya yumob bin oldei bulurrum det wed blanga Jisas Krais brabliwei. En tharran meigim mi brabli gudbinji blanga yumob. En ai wandim yumob garra kipgon sabi ola gudbala ting. Ai nomo wandim yumob garra oldei jinggabat ola nogudbala ting en meigim miselp gilti.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Wal oni God na meigim pipul jidan gudwei. En nomo longtaim na im garra binijimap Seitin det boswan dibuldibul en meigim yumob jidan bos oba langa im.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Wal det wekinmen Timathi hubin oldei wek garram mi im tok gudei langa yumob. En Lusiyas en Jeisan en Sosapata detlot Juwish kantrimen main bin tok gudei langa yumob du.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 En Tetiyas hubin raidimdan dijan leda blanga mi tok gudei langa yumob dumaji im bilib langa Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="GT2ThesPaulDictates.tif" size="col" ref="16:22"
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 En Gaiyas det bos blanga dijan haus weya mi jidan en weya ola Kristjan pipul oldei majurrumap miselp blanga abum sebis, tok gudei langa yumob du.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Aibin oldei dalim ola pipul det gudnyus blanga Jisas Krais weya God bin blandim longtaim, dumaji God bin shoum det trubalawan wed na. Imbin meigim det trubalawan wed kamat wen imbin yusum detlot speshalwan mesinja blanga im blanga raidimdan det wed blanga im. En tudei na imbin meigim det wed blanga im kamat langa opin. Oni God na olagijawan, en im na bin meigim det wed blanga im kamat langa opin wulijim pipul brom ebri kantri garra bilib langa im brabliwei en duwit langa im.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Wal nobodi nomo God. Oni im na. En nobodi sabibala. Oni im na. En wi garra gibit preis langa im thru Jisas Krais olagijawan. Yuwai. Trubala ai dalim yumob.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.