Romanos 16
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob. Det Kristjan sista blanga wi neim Fibi im brabli gudwan gel. Imbin wekingel blanga det tjetj langa det taun gulum Sinkriyai.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 En ai wandim yumob garra welkam im garram det neim blanga Jisas Krais det Bos blanga wi jis laik Kristjan pipul ebriweya welkam gija. En ai wandim yumob garra album im en gibit im enijing im wandim, dumaji imbin oldei album loda pipul, en imbin oldei album mi du.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Wal mi tok gudei langa det dubala Prisila en Akwila. Dubala wekinmen blanga Jisas Krais, en dubala bin oldei wek garram mi,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 en mi gudbinji blanga dubala, dumaji dubala nomo bin oldei jinggabat dubala ron laif wen deibin albumbat mi. En ola Jintail Kristjan pipul gudbinji blanga dubala du.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 En mi tok gudei langa ola Kristjan pipul hu oldei majurrumap miselp blanga abum sebis langa det haus blanga Prisila en Akwila.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 En mi tok gudei langa det gel Meri hubin adwek blanga album yumob.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 En mi tok gudei langa main dubala Juwish kantrimen Endronikas en Juniyas hubin jidan garram mi wen aibin langa jeil. Dubala bin bilib langa Jisas Krais bifo mi, en dubala brabli gudwan speshalwan mishanri.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 En mi tok gudei langa main gudfren Empiliyatas hu oldei bulurrum Jisas Krais det Bos blanga wi brabliwei.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 En mi tok gudei langa Yubanas det wekinmen blanga Jisas Krais hubin oldei wek garram mi.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 En mi tok gudei langa Apeles hubin shoum miselp trubala langa Jisas Krais.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 En mi tok gudei langa main Juwish kantrimen Herodiyan.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 En mi tok gudei langa det dubala gel Trafina en Trafosa hubin adwek blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 En mi tok gudei langa det men neim Rufas weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin pikimat.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 En mi tok gudei langa Asinkritas en Flegan en Hemis en Patrobas en Hemas en ola najalot Kristjan braja en sista deya garram olabat.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 En mi tok gudei langa Filologas en Juliya en Neras en det sista blanga Neras en Olimpas en ola najalot Kristjan pipul deya garram olabat.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Wal ola Kristjan pipul brom ebriweya tok gudei langa yumob, en yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya blanga melabat. En yumob garra sheikhen gija du.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Wal main braja en sista olabat, ai dalim yumob na. Yumob garra oldei wotjim miselp blanga detlot pipul hu meigim yumob kadimat miselp en stapam yumob brom bilib brabliwei. Detlot pipul hu meigim yumob dum lagijat nomo bulurrum det wed weya yumob bin len.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Wal yumob garra gowei brom detlot pipul, dumaji olabat nomo wek blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. Olabat wek blanga olabat ron nogudbala filing weya dei wandim olkain nogudbala ting, en dei yusumbat olkain wed blanga switinimap pipul hu nomo sabi, en afta dei trikim olabat.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Wal ebribodi bin irrim det stori blanga yumob weya yumob bin oldei bulurrum det wed blanga Jisas Krais brabliwei. En tharran meigim mi brabli gudbinji blanga yumob. En ai wandim yumob garra kipgon sabi ola gudbala ting. Ai nomo wandim yumob garra oldei jinggabat ola nogudbala ting en meigim miselp gilti.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Wal oni God na meigim pipul jidan gudwei. En nomo longtaim na im garra binijimap Seitin det boswan dibuldibul en meigim yumob jidan bos oba langa im.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Wal det wekinmen Timathi hubin oldei wek garram mi im tok gudei langa yumob. En Lusiyas en Jeisan en Sosapata detlot Juwish kantrimen main bin tok gudei langa yumob du.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 En Tetiyas hubin raidimdan dijan leda blanga mi tok gudei langa yumob dumaji im bilib langa Jisas Krais det Bos blanga wi.|src="GT2ThesPaulDictates.tif" size="col" ref="16:22"
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 En Gaiyas det bos blanga dijan haus weya mi jidan en weya ola Kristjan pipul oldei majurrumap miselp blanga abum sebis, tok gudei langa yumob du.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 — ausente —
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Aibin oldei dalim ola pipul det gudnyus blanga Jisas Krais weya God bin blandim longtaim, dumaji God bin shoum det trubalawan wed na. Imbin meigim det trubalawan wed kamat wen imbin yusum detlot speshalwan mesinja blanga im blanga raidimdan det wed blanga im. En tudei na imbin meigim det wed blanga im kamat langa opin. Oni God na olagijawan, en im na bin meigim det wed blanga im kamat langa opin wulijim pipul brom ebri kantri garra bilib langa im brabliwei en duwit langa im.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Wal nobodi nomo God. Oni im na. En nobodi sabibala. Oni im na. En wi garra gibit preis langa im thru Jisas Krais olagijawan. Yuwai. Trubala ai dalim yumob.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.