Romanos 15
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal ai dalim yumob. Wen detlot Kristjan pipul hu bilib lilbit dum nogudbala ting dumaji trabul kaman langa olabat, ol wi Kristjan pipul hu bilib strongbalawei garra album olabat, dumaji wi kaan jinggabat wi ronselp blanga meigim miselp gudbinji.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Wi garra jinggabat wi braja en sista olabat blanga meigim olabat gudbinji en blanga meigim olabat bilib strongbalawei du.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat wi ronselp blanga meigim miselp gudbinji, dumaji Jisas Krais nomo bin jinggabat im ronselp blanga meigim miselp gudbinji. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot nogudbala wed weya pipul bin tok nogudbalawei langa God bin kaman langa im.” Lagijat na det oltestaman bin tok.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Wal ebrijing weya deibin raidimdan langa oltestaman longtaim im deya blanga lenim wi en blanga meigim wi jidan strongbalawei en nomo gibap, en detlot wed meigim wi sabi wi garra jidan garram det olagijawan laif.|src="HK00282B.TIF" size="col" ref="15:4"
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Wal God na oldei meigim wi jidan strongbalawei en meigim wi nomo wandi gibap.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 |src="praise.tif" size="col" ref="15:6" En mi askim im blanga meigim yumob jidan garram wanbala main jis laik Jisas Krais bin jidan, dumaji yumob garra ol preisimbat God mijamet garram wanbala main en wanbala hat. Lagijat na yumob garra preisimbat God det Dedi blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wal yumob garra oldei abum filing blanga enibodi jis laik Jisas Krais bin abum filing blanga yumob, en yumob garra abum detkain filing na blanga olabat dumaji yumob wandim pipul garra preisimbat God.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Wal ai dalim yumob. Jisas Krais bin meigim imselp wekinmen blanga detlot Juwish pipul blanga shoum olabat God im trubala. En imbin meigim imselp wekinmen blanga olabat blanga dum wanim God bin pramis langa olabat grengrenfathamob.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 En imbin meigim imselp wekinmen blanga olabat blanga meigim ola Jintail pipul preisimbat God dumaji imbin kain langa olabat.
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 En langa oltestaman im tok, “Ol yumob Jintail pipul, yumob garra gibit theingks langa God garram im pipul olabat.”
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 En langa oltestaman im tok, “Ol yumob Jintail pipul, yumob garra preisim det Bos blanga wi. Ola pipul ebriweya garra preisim im.”
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 En langa oltestaman det speshalwan mesinja neim Aisaiya bin tok, “Sambodi garra kaman brom det femili lain blanga det men neim Jesi, en im garra kaman blanga jidan bos blanga ola Jintail pipul, en detlot pipul garra trastim im.”
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Wal God na meigim pipul trastim im blanga det olagijawan laif, en mi askim im blanga meigim yumob brabli gudbinji en jidan gudwei weya yumob bilib langa im wulijim det Holi Spirit garra meigim yumob kipgon trastim im mowa en mowa.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Wal main braja en sista olabat, ai sabi ol yumob Kristjan pipul deya langa Rom brabli gudbala pipul en yumob sabi ebrijing en yumob gin titjimbat miselp.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Bat stil langa dijan leda aibin lafta tok sambala wed streidat langa yumob blanga meigim yumob jinggabat detlot wed, dumaji God bin kain langa mi,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 en imbin meigim mi wekinmen blanga Jisas Krais blanga wek garram ola Jintail pipul, en mi dalimbat det gudnyus langa olabat jis laiga serramonimen weya im dumbat im wek.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Wal mi brabli gudbinji blanga det wek weya mi dumbat blanga God, dumaji aibin joinap garram Jisas Krais.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 En ai garra tok praudbalawei blanga wanim Jisas Krais bin dum weya imbin yusum mi blanga meigim detlot Jintail pipul bilib en duwit langa God. Jisas Krais bin yusum detlot wed weya aibin tok en detlot enijing weya aibin dumbat.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 En detlot pipul bin bilib langa im dumaji deibin luk detlot klebabala ting weya God bin meigim mi dum, en det Holi Spirit blanga God bin tok langa olabat.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Aibin oldei wandi dalimbat det gudnyus langa detlot pipul langa eni pleis weya dei nomo irrim det wed blanga Jisas Krais, dumaji ai nomo bin wandi go langa eni pleis weya sambodi bin dalimbat det gudnyus olredi.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Yu si? Ai nomo bin wandim bildimap haus ontop langa det graun weya sambodi bin olredi bildimap det bodampat, dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot pipul hu nomo bin abum enibodi blanga dalimbat olabat garra luk, en detlot pipul hu nomo bin irrim garra sabi.”
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 — ausente —
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 — ausente —
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 en ai wandi kaman en luk yumob na, dumaji ai garra go langa det kantri gulum Spein, en det roud im go thru langa yumob kantri. Bat bifo ai garra go langa det kantri, ai garra kaman en jidan lilwail garram yumob deya langa Rom basdam, en ai garra gudbinji blanga luk yumob, en afta yumob gin album mi go langa Spein.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Wal ai kaan kaman langa yumob tudei, dumaji ai garra go langa Jerusalem blanga wek blanga detlot Kristjan pipul deya basdam.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Ai garra go deya basdam dumaji ola tjetj langa det dubala kantri gulum Mesadoniya en Akeiya bin gudbinji blanga gibit mani blanga detlot powan Kristjan pipul langa Jerusalem hu nomo garram enijing.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Nomeda detlot Jintail pipul bin gudbinji blanga gibit detlot mani langa detlot Juwish pipul, bat stil deibin lafta gibit detlot mani blanga album olabat, dumaji detlot Juwish pipul bin gibit olabat det gudnyus weya bin meigim olabat jidan ritjwan langa Godwei.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Wal wen ai binij dijan wek en meiksho detlot Kristjan pipul langa Jerusalem garra gedim detlot mani, det taim na ai garra kaman en luk yumob deya langa Rom bifo ai garra go langa Spein.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 En ai sabi wen ai garra kaman langa yumob, Jisas Krais garra gudbinji langa yumob brabliwei.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Wal main braja en sista olabat, wi ol bilib langa Jisas Krais det Bos blanga wi, en det Holi Spirit meigim wi laigim gija. En blanga tharran na mi askim yumob blanga joinin garram mi en prei blanga mi brabliwei blanga dijan wek weya ai garra dumbat.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Yumob garra askim God blanga lukaftumbat mi brom detlot Juwish pipul langa Judiya hu nomo bilib langa Jisas Krais. En yumob garra askim God blanga meigim detlot Kristjan Juwish pipul langa Jerusalem gudbinji blanga det wek weya ai garra dum blanga olabat.
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Wal wen ai garra binij det wek, det taim na ai garra kaman langa yumob if God wandim mi blanga kaman. En ai garra kaman brabli gudbinjiwei, en wi garra meigim miselp jidan gudwei mijamet.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Wal oni God na meigim pipul jidan gudwei, en mi askim im blanga jidan garram yumob holot brabliwei. Trubala.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.