Romanos 15

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal ai dalim yumob. Wen detlot Kristjan pipul hu bilib lilbit dum nogudbala ting dumaji trabul kaman langa olabat, ol wi Kristjan pipul hu bilib strongbalawei garra album olabat, dumaji wi kaan jinggabat wi ronselp blanga meigim miselp gudbinji.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Wi garra jinggabat wi braja en sista olabat blanga meigim olabat gudbinji en blanga meigim olabat bilib strongbalawei du.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat wi ronselp blanga meigim miselp gudbinji, dumaji Jisas Krais nomo bin jinggabat im ronselp blanga meigim miselp gudbinji. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot nogudbala wed weya pipul bin tok nogudbalawei langa God bin kaman langa im.” Lagijat na det oltestaman bin tok.
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Wal ebrijing weya deibin raidimdan langa oltestaman longtaim im deya blanga lenim wi en blanga meigim wi jidan strongbalawei en nomo gibap, en detlot wed meigim wi sabi wi garra jidan garram det olagijawan laif.|src="HK00282B.TIF" size="col" ref="15:4"
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Wal God na oldei meigim wi jidan strongbalawei en meigim wi nomo wandi gibap.
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 |src="praise.tif" size="col" ref="15:6" En mi askim im blanga meigim yumob jidan garram wanbala main jis laik Jisas Krais bin jidan, dumaji yumob garra ol preisimbat God mijamet garram wanbala main en wanbala hat. Lagijat na yumob garra preisimbat God det Dedi blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Wal yumob garra oldei abum filing blanga enibodi jis laik Jisas Krais bin abum filing blanga yumob, en yumob garra abum detkain filing na blanga olabat dumaji yumob wandim pipul garra preisimbat God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 Wal ai dalim yumob. Jisas Krais bin meigim imselp wekinmen blanga detlot Juwish pipul blanga shoum olabat God im trubala. En imbin meigim imselp wekinmen blanga olabat blanga dum wanim God bin pramis langa olabat grengrenfathamob.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 En imbin meigim imselp wekinmen blanga olabat blanga meigim ola Jintail pipul preisimbat God dumaji imbin kain langa olabat.
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 En langa oltestaman im tok, “Ol yumob Jintail pipul, yumob garra gibit theingks langa God garram im pipul olabat.”
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 En langa oltestaman im tok, “Ol yumob Jintail pipul, yumob garra preisim det Bos blanga wi. Ola pipul ebriweya garra preisim im.”
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 En langa oltestaman det speshalwan mesinja neim Aisaiya bin tok, “Sambodi garra kaman brom det femili lain blanga det men neim Jesi, en im garra kaman blanga jidan bos blanga ola Jintail pipul, en detlot pipul garra trastim im.”
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 Wal God na meigim pipul trastim im blanga det olagijawan laif, en mi askim im blanga meigim yumob brabli gudbinji en jidan gudwei weya yumob bilib langa im wulijim det Holi Spirit garra meigim yumob kipgon trastim im mowa en mowa.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 Wal main braja en sista olabat, ai sabi ol yumob Kristjan pipul deya langa Rom brabli gudbala pipul en yumob sabi ebrijing en yumob gin titjimbat miselp.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 Bat stil langa dijan leda aibin lafta tok sambala wed streidat langa yumob blanga meigim yumob jinggabat detlot wed, dumaji God bin kain langa mi,
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 en imbin meigim mi wekinmen blanga Jisas Krais blanga wek garram ola Jintail pipul, en mi dalimbat det gudnyus langa olabat jis laiga serramonimen weya im dumbat im wek.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Wal mi brabli gudbinji blanga det wek weya mi dumbat blanga God, dumaji aibin joinap garram Jisas Krais.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 En ai garra tok praudbalawei blanga wanim Jisas Krais bin dum weya imbin yusum mi blanga meigim detlot Jintail pipul bilib en duwit langa God. Jisas Krais bin yusum detlot wed weya aibin tok en detlot enijing weya aibin dumbat.
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 En detlot pipul bin bilib langa im dumaji deibin luk detlot klebabala ting weya God bin meigim mi dum, en det Holi Spirit blanga God bin tok langa olabat.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Aibin oldei wandi dalimbat det gudnyus langa detlot pipul langa eni pleis weya dei nomo irrim det wed blanga Jisas Krais, dumaji ai nomo bin wandi go langa eni pleis weya sambodi bin dalimbat det gudnyus olredi.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Yu si? Ai nomo bin wandim bildimap haus ontop langa det graun weya sambodi bin olredi bildimap det bodampat, dumaji langa oltestaman im tok, “Detlot pipul hu nomo bin abum enibodi blanga dalimbat olabat garra luk, en detlot pipul hu nomo bin irrim garra sabi.”
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 — ausente —
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 — ausente —
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 en ai wandi kaman en luk yumob na, dumaji ai garra go langa det kantri gulum Spein, en det roud im go thru langa yumob kantri. Bat bifo ai garra go langa det kantri, ai garra kaman en jidan lilwail garram yumob deya langa Rom basdam, en ai garra gudbinji blanga luk yumob, en afta yumob gin album mi go langa Spein.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Wal ai kaan kaman langa yumob tudei, dumaji ai garra go langa Jerusalem blanga wek blanga detlot Kristjan pipul deya basdam.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ai garra go deya basdam dumaji ola tjetj langa det dubala kantri gulum Mesadoniya en Akeiya bin gudbinji blanga gibit mani blanga detlot powan Kristjan pipul langa Jerusalem hu nomo garram enijing.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Nomeda detlot Jintail pipul bin gudbinji blanga gibit detlot mani langa detlot Juwish pipul, bat stil deibin lafta gibit detlot mani blanga album olabat, dumaji detlot Juwish pipul bin gibit olabat det gudnyus weya bin meigim olabat jidan ritjwan langa Godwei.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Wal wen ai binij dijan wek en meiksho detlot Kristjan pipul langa Jerusalem garra gedim detlot mani, det taim na ai garra kaman en luk yumob deya langa Rom bifo ai garra go langa Spein.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 En ai sabi wen ai garra kaman langa yumob, Jisas Krais garra gudbinji langa yumob brabliwei.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Wal main braja en sista olabat, wi ol bilib langa Jisas Krais det Bos blanga wi, en det Holi Spirit meigim wi laigim gija. En blanga tharran na mi askim yumob blanga joinin garram mi en prei blanga mi brabliwei blanga dijan wek weya ai garra dumbat.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 Yumob garra askim God blanga lukaftumbat mi brom detlot Juwish pipul langa Judiya hu nomo bilib langa Jisas Krais. En yumob garra askim God blanga meigim detlot Kristjan Juwish pipul langa Jerusalem gudbinji blanga det wek weya ai garra dum blanga olabat.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 Wal wen ai garra binij det wek, det taim na ai garra kaman langa yumob if God wandim mi blanga kaman. En ai garra kaman brabli gudbinjiwei, en wi garra meigim miselp jidan gudwei mijamet.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Wal oni God na meigim pipul jidan gudwei, en mi askim im blanga jidan garram yumob holot brabliwei. Trubala.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.