Romanos 11

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 — ausente —
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Ilaija bin dalim God, “Bos, detlot pipul bin breigimdan detlot teibul blanga ofring blanga yu, en deibin kilimbat ded ola speshalwan mesinja blanga yu, en nomo eni speshalwan mesinja blanga yu jidan laibala na. Oni mi na. En dei wandim kilim mi du.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Wal wanim God bin gibit ensa langa Ilaija? Imbin tok, “Yu nomo bradin, dumaji aibin pudum wansaid 7,000 men hu nomo bin bulurrum det drimin gulum Beil.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Yu si? Tudei na im lagijat du, dumaji God bin pudum sambala Isreil pipul wansaid, en imbin pikimat olabat dumaji imbin brabli kainbala langa olabat.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Nomeda deibin dumbat gudbala ting, bat stil God nomo bin pikimat olabat blanga tharran. Imbin wandi kain langa olabat, en blanga tharran na imbin pikimat olabat, dumaji if im bina pikimat olabat blanga detlot gudbala ting weya dei dumbat, wal im nomo bina pikimat olabat brom im ronwan filing weya imbin brabli kainbala langa olabat. Im bina pikimat olabat dumaji deibin dumbat detlot gudbala ting.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Yumob sabi na? Ol detlot Isreil pipul bin oldei trai blanga faindim det wei blanga jidan raitwei langa God. Bat dei nomo bin faindim det wei. Oni detlot lilbit Isreil pipul weya God bin pikimat bin faindim det wei. Ol detlot najalot Isreil pipul bin jidan admen.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “God bin meigim det main blanga olabat go dimwan, en raidap tudei dei kaan irrim det trubala wed en sabi det trubalawei.”
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 En langa oltestaman King Deibid bin tok, “Ai wandim God garra jadimap det wei blanga olabat jis laiga enimul langa trepyad. En ai wandim det wei blanga olabat garra meigim God panishim olabat.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 En ai wandim God garra meigim olabat kaan sabi wanim dei dumbat, en ai wandim im garra meigim olabat nogudbinji olataim brom det trabul weya dei abumbat.” Lagijat na King Deibid bin tok.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Wal wanmo mi askim yumob. Wen detlot Juwish pipul bin tenawei brom God, deibin tenawei olagijawan? Nomo. Dei nomo bin tenawei olagijawan, dumaji wen deibin dumbat det nogudbala ting langa God, imbin jandim det gudnyus langa ola Jintail pipul blanga dalim olabat im garra seibum olabat, en imbin gibit olabat det gudnyus blanga meigim detlot Juwish pipul jinggabat en wandi kambek langa im.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Yu si? Detlot Juwish pipul bin dumbat det nogudbala ting, en deibin lujim ola gudbala ting weya God bin gibit olabat. En blanga tharran na God bin gudbinji langa detlot Jintail pipul, en imbin meigim olabat jidan ritjwan garram det gudnyus. En if God bin gudbinji lagijat langa detlot Jintail pipul wen detlot Juwish pipul bin tenawei brom im, wal wanim garra hepin wen God garra meigim detlot Juwish pipul kambek langa im? God garra gudbinji brabliwei langa ebribodi bambai wen im garra joinimap detlot Juwish pipul garram detlot Jintail pipul.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Wal ai garra tok langa ol yumob Jintail pipul na. God bin meigim mi jidan speshalwan mishanri blanga yumob, en mi dumbat main wek brabliwei,
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 dumaji ai wandi trai en meigim main ron pipul olabat jinggabat en wandi kambek langa God wulijim im garra seibum olabat.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Yumob sabi wotfo? If God bin meigim yumob Jintail pipul jidan gudfren blanga im dumaji detlot Juwish pipul bin tenawei brom im, wal wanim garra hepin wen im garra meigim detlot Juwish pipul kambek langa im? Im jis laik im garra meigim dedbala pipul gidap laibala.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Wal mi sabi detlot Juwish pipul garra kambek langa God, dumaji olabat grengrenfatha olabat bin jidan blanga im. Olabat bin jis laik det feswan daga. En wen enibodi gibit det feswan daga jis laiga ofring langa God, holbit detlot najalot daga blanga God du. En detlot grengrenfatha olabat bin jis laik det bodampat blanga tri. En wen enibodi gibit det bodampat blanga det tri jis laiga ofring langa God, holbit det tri blanga God du.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Yumob sabi? Ol yumob Jintail pipul jis laik detlot bushis blanga det wailwan tri gulum olibtri, en ol detlot Juwish pipul jis laik det olibtri weya dei growimap langa gadin. En God bin kadimof sambala bushis brom det olibtri langa det gadin, en imbin joinimap sambala bushis brom det wailwan olibtri, en detlot wailwan bushis abum det seimwan juspat brom det bodampat mijamet blanga meigim olabat jidan laibala. |src="GTRom1117Grafting.tif" size="col" ref="11:17"
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Wal detlot wailwan bushis weya bin joinap langa det olibtri langa det gadin kaan reken miselp haibala langa detlot bushis weya bin kadof brom det tri. Nomo. Detlot wailwan bushis kaan reken miselp, dumaji dei nomo holdimap det bodampat blanga det tri. Det bodampat holdimap detlot bushis.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Wal maitbi detlot wailwan bushis garra tok, “Detlot bushis bin kadof brom det olibtri langa det gadin blanga meigim rum blanga melabat blanga joinap langa det tri.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Wal trubala tharran. Bat deibin kadof dumaji dei nomo bin bilib brabliwei. En yumob wailwan bushis kipgon joinap dumaji yumob bilib brabliwei.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Yumob garra bradin, dumaji if God nomo bin seibum detlot Juwish pipul, wal im kaan seibum yumob du if yumob bulurrum det wei blanga olabat.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Yu si? God im brabli kainbala. Bat im brabli admen du. Im kain langa detlot pipul hu kipgon bulurrum det wei blanga im. Bat im admen langa detlot pipul hu tenim miselp brom im. En if yumob nomo kipgon bulurrum det wei blanga im, wal im garra kadimof yumob du.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 En if detlot Juwish pipul tenim miselp langa im en bilib langa im brabliwei, wal im garra pudumbek olabat langa olabat seim pleis weya deibin kadof, dumaji im garram det pawa blanga pudumbek olabat.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Yumob sabi wotfo? Detlot Juwish pipul jis laik det olibtri weya ola fama growimap langa gadin. Bat God bin kadimof olabat jis laik detlot fama bin kadimof sambala bushis brom det tri. En yumob Jintail pipul jis laik detlot bushis blanga det wailwan olibtri. Detlot bushis brom det wailwan olibtri kaan joinimap miselp langa det najawan olibtri weya dei growimap langa gadin. Bat God bin kadimof yumob brom det wailwan tri, en im na bin joinimap yumob langa det tri langa det gadin. En if im garram det pawa blanga joinimap detlot bushis brom det wailwan tri langa det najawan tri, wal im garram detmatj pawa du blanga gedim detlot seimwan bushis weya imbin kadimof en joinimap olabat langa olabat ronwan tri igin.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Wal main braja en sista olabat, ai wandim yumob garra sabi det plen blanga God weya imbin holdimbek en nomo oldei shoum langa enibodi. Bat imbin shoum wi det plen na, en yumob garra sabi det plen wulijim yumob kaan reken miselp haibala.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Det taim na God garra seibum ola Juwish pipul. Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman God bin tok, “Tharran hu garra seibum main pipul olabat garra kaman brom det speshalwan taun gulum Saiyan, en im garra deigidawei ola nogudbalawei brom ola grengrensan blanga Jeikob,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 en det taim na ai garra dum wanim aibin pramis langa olabat, en ai garra larramgo olabat fri brom ola nogudbala ting weya deibin dumbat.”
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Yu si? Detlot Juwish pipul nomo bin bilib langa det gudnyus, en blanga tharran na God bin meigim olabat jidan enami blanga im blanga gibit tjens langa yumob Jintail pipul. Bat God bin meigim det pramis langa olabat grengrenfatha olabat, en blanga tharran na God bin pikimat olabat,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 en im stil laigim olabat, dumaji wen God pikimat enibodi en im gudbinji langa im, wal im pikimat im olagijawan, en im gudbinji langa im olagijawan du.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Yumob sabi na? Basdam yumob Jintail pipul nomo bin dum wanim God bin wandim yumob blanga dum. Bat God bin kain langa yumob dumaji detlot Juwish pipul nomo bin dum wanim God bin wandim olabat blanga dum.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Yu si? God bin kain langa yumob Jintail pipul, en blanga tharran na detlot Juwish pipul bin gibit im bekboun, en dei nomo dum wanim im wandim olabat blanga dum. En dumaji dei nomo dum wanim im wandim olabat blanga dum, wal im gin kain langa olabat jis laik imbin kain langa yumob.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Yumob sabi na? God bin hendimoba ebribodi langa det nogudbalawei blanga jidan jis laiga prisana wulijim im garra shoum olabat im kain langa ebribodi.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Wal God im brabli sabibala, en im sabi ebrijing. Nobodi kaan sabi hau im wek, en nobodi kaan gajimap en sabi det wei blanga im.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Enibodi sabi wanim God jinggabat? Enibodi gin dalim God wanim blanga dum?” Nomo. Nobodi kaan lagijat.
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 En langa oltestaman im tok, “Enibodi bin gibit enijing langa God wulijim God garra peiyimbek im?” Nomo.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Nobodi bin gibit im enijing lagijat, dumaji God bin meigim ebrijing, en im na meigim ebrijing kipgon jidanbat laibala, en ebrijing jidan blanga im.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.