Números 11
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal wandei detlot pipul bin stat grambulbat langa YAWEI det trubala God na blanga olabat trabul. Wen YAWEI bin irrim olabat imbin brabli wail en imbin jandim faiya langa detlot pipul. Det faiya bin barnbarn wansaid langa det kemp.
1 O povo pôs-se a murmurar amargamente aos ouvidos do Senhor. O Senhor, ouvindo isso, irou-se: o fogo do Senhor acendeu-se entre eles e devorou a extremidade do acampamento.
2 Detlot Isreil pipul bin jingat langa Mosis blanga album olabat. Mosis bin prei langa YAWEI en streidawei det faiya bin binij.
2 O povo clamou a Moisés; Moisés orou ao Senhor e o fogo extinguiu-se.
3 Wal det pleis bin neim Tebera, dumaji deya na det faiya blanga YAWEI bin barn wansaid langa olabat kemp.
3 Deu-se àquele lugar o nome de Tabeera, porque o fogo do Senhor se tinha acendido no meio deles.
4 Sambala streinja pipul bin wokwok garram detlot Isreil pipul, en deibin brabli hanggri blanga bif. Wal detlot Isreil pipul bin stat toktokbat na, “If oni wi gin abum sambala bif.
4 A população que estava no meio de Israel foi atacada por um desejo desordenado; e mesmo os israelitas recomeçaram a gemer: "Quem nos dará carne para comer?, diziam eles.
5 Langa Ijip melabat bin oldei dagat ola fish wen melabat bin oldei wandim, en melabat nomo pei eni mani. En melabat oldei jinggabat ola difrinkain daga melabat bin oldei abumbat.
5 Lembramo-nos dos peixes que comíamos de graça no Egito, os pepinos, os melões, os alhos bravos, as cebolas e os alhos.
6 — ausente —
6 Agora nossa alma está seca. Não há mais nada, e só vemos maná diante de nossos olhos."
7 — ausente —
7 O maná assemelhava-se ao grão de coentro e parecia-se com o bdélio.
8 — ausente —
8 O povo dispersava-se para colhê-lo; moía-o com a mó ou esmagava-o num pilão, cozia-o numa panela e fazia bolos com ele, os quais tinham o sabor de um bolo amassado com óleo.
9 — ausente —
9 Enquanto de noite caía o orvalho no campo, caía também com ele o maná.
10 Mosis bin irrim detlot pipul bin stat grambulbat wen deibin jandap mijamet langa det dowawei langa olabat tent. Mosis bin brabli nogudbinji, dumaji YAWEI bin brabli wail langa olabat na.
10 Ouviu Moisés o povo que chorava, agrupado por famílias, cada uma à entrada de sua tenda. A cólera do Senhor acendeu-se com violência. Moisés entristeceu-se.
11 Mosis bin tok langa YAWEI, “Wotfo yu dum lagijat langa mi? Wotfo yu oldei trikimbat mi? Wotfo yubin meigim mi jidan lida blanga ol dislot pipul?
11 E disse ao Senhor: "Por que afligis vosso servo? Por que não acho eu favor a vossos olhos, vós que me impusestes a carga de todo esse povo?
12 Ai nomo bin meigim olabat. Mi nomo mami en dedi blanga olabat. Wotfo yubin askim mi blanga dum diskain blanga maindimbat olabat, en garrimap olabat langa main bingga jis laik beibi olawei langa det kantri weya yubin pramis langa olabat grengrenfathamob?
12 Porventura fui eu que concebi esse povo? Ou acaso fui eu que o dei à luz, para me dizerdes: leva-o em teu seio como a ama costuma levar o bebê, para a terra que, com juramento, prometi aos seus pais?
13 Weya ai garra gajim bif blanga dislot pipul? Dumaji olabat bin kipgon grambulbat en askimbat mi blanga bif.
13 Onde encontrarei carne para dar a todo esse povo que vem chorar perto de mim, dizendo: dá-nos carne para comer?
14 Ai kaan jidan bos blanga ol dislot miselp. Im tumatj blanga mi!
14 Eu sozinho não posso suportar todo esse povo; ele é pesado demais para mim.
15 If yu garra tridim mi lagijat, yu sori langa mi en kilim mi, wulijim ai kaan abum eni mowa krulbala wed brom yu.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 Em lugar de tratar-me assim, rogo-vos que antes me façais morrer, se achei agrado a vossos olhos, a fim de que eu não veja a minha infelicidade!
16 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra majurrumap 70 gudbala men hu garra jidan lida blanga ol dislot pipul. Bringimap olabat langa mi langa det Seikridwan Tent en yu dalim olabat blanga jandap wansaid langa yu.
16 O Senhor respondeu a Moisés: "Junta-me setenta homens entre os anciãos de Israel, que sabes serem os anciãos do povo e tenham autoridade sobre ele. Conduze-os à tenda de reunião, onde estarão contigo.
17 Ai garra kamdan en tok langa yu, en ai garra deigimwei sambala spirit weya aibin gibit langa yu, en ai garra gibit langa olabat wulijim dei garra albumbat yu dumbat wek blanga ol dislot pipul dumaji yu kaan dumbat ola wek yuselp.
17 Então descerei e ali falarei contigo. Tomarei do espírito que está em ti e o derramarei sobre eles, para que possam levar contigo a carga do povo e não estejas mais sozinho.
18 Yu dalim detlot Isreil pipul blanga gitredi na en meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei. Yu garra dalim olabat dijan na. ‘Tumorro, yumob garra abum bif blanga dagat. YAWEI bin irrim yumob bin toktokbat blanga abum sambala bif, en hau yumob bin jidan gudwei langa Ijip. YAWEI garra gibit yumob bif, en yumob garra lafta dagat.
18 Dirás ao povo: santificai-vos para amanhã, e tereis carne para comer, pois chorasses aos ouvidos do Eterno, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Estávamos tão bem no Egito!... O Senhor vos dará carne, e comereis.
19 — ausente —
19 E comereis não só um dia, nem dois, nem cinco, nem dez, nem vinte,
20 — ausente —
20 mas durante um mês inteiro, até que ela vos saia pelas narinas e vos cause nojo: porque rejeitasses o Senhor que está no meio de vós e dissestes-lhe chorando: por que saímos nós do Egito?"
21 Wal Mosis bin tok langa YAWEI, “Mi iya lidimbat 600,000 pipul, en yubin tok yu garra gibit olabat bigismob bif blanga wan manth?
21 Moisés disse: "Este povo, no meio do qual estou, conta seiscentos mil homens de pé, e dizeis que lhes dareis carne para que comam um mês inteiro!
22 Wal yu reken yu gin faindim bigismob buligi en ship blanga olabat blanga meigim olabat binji bulap? Wanim yu reken? Ola fish langa solwoda naf blanga olabat?”
22 Porventura matar-se-á tanta quantidade de ovelhas e bois até que tenham bastante? Ou juntar-se-ão todos os peixes do mar para fartá-los?"
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu reken ai kaan dum tharran? Yu garra luk dregli wanim aibin tok garra hepin!”
23 O Senhor respondeu a Moisés: "Acaso será impotente a mão do Senhor? Verás sem demora se se fará ou não o que eu te disse."
24 Wal Mosis bin gobek en dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok. Imbin pikimat 70 lida en pudum olabat raun langa det Seikridwan Tent.
24 Moisés saiu e referiu ao povo as palavras do Senhor. Reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou em volta da tenda.
25 Afta na YAWEI bin kamdan garram klaud en tok langa Mosis. Imbin deigimat sambala spirit weya imbin gibit langa Mosis, en imbin gibit langa det 70 lida. Wen det spirit bin kaman langa olabat deibin stat toktokbat jis laik detlot speshalwan mesinja blanga YAWEI. Deibin dum lagijat oni wantaim.
25 O Senhor desceu na nuvem e falou a Moisés; tomou uma parte do espírito que o animava e a pôs sobre os setenta anciãos. Apenas repousara o espírito sobre eles, começaram a profetizar; mas não continuaram.
26 Dubala brom detlot 70 lida, Elded en Medad, bin stap langa kemp en nomo bin go langa det Seikridwan Tent. Deya na det spirit bin kaman langa dubala, en dubala bin toktok wulijim speshalwan mesinja blanga YAWEI na.
26 Dois homens tinham ficado no acampamento: um chamava-se Eldad e o outro, Medad, e o espírito repousou também sobre eles, pois tinham sido alistados, mas não tinham ido à tenda; e profetizaram no acampamento.
27 Wal wanbala yangboi bin ran blanga dalim Mosis wanim Elded en Medad bin dumbat.
27 Um jovem correu a dar notícias a Moisés: "Eldad e Medad, disse ele, profetizam no acampamento."
28 Brom deya Joshuwa det san blanga Nan, hubin oldei albumbat Mosis brom wen imbin stil yangboi, imbin tok adbala langa Mosis, “Yu stapam olabat nomo blanga toktokbat speshalwan mesij blanga YAWEI.”
28 Então Josué, filho de Nun, servo de Moisés desde a sua juventude, tomou a palavra: "Moisés, disse ele, meu senhor, impede-os."
29 Mosis bin ensim im, “Yu sabi wanim ai wandim? Ai wandim YAWEI blanga gibit im spirit langa ol dislot pipul en meigim olabat jingat laik detlot speshalwan mesinja.”
29 Moisés, porém, respondeu: "Por que és tão zeloso por mim? Prouvera a Deus que todo o povo do Senhor profetizasse, e que o Senhor lhe desse o seu espírito!"
30 Brom deya na Mosis en detlot 70 lida blanga Isreil bin gobek langa kemp.
30 E Moisés retirou-se do acampamento com os anciãos de Israel.
31 Bambai YAWEI bin jandim win blanga bringimap detmatj lilwan bard gulum kweil brom solwoda. Detlot bard bin flaiflai lobala, maitbi wan mita ontop langa graun. Detlot bard bin oloba langa olabat kemp nomeda weya deibin go deibin faindim det kweil.
31 Um vento mandado pelo Senhor, vindo das bandas do mar, trouxe consigo codornizes, e derramou-as sobre o acampamento, numa extensão de cerca de um dia de caminho para ambos os lados em volta do acampamento; e cobriam o solo, cerca de dois côvados de alto sobre a superfície da terra.
32 Brom ailibala raidap naitaim en det neksdei du, detlot pipul bin kilimbat detlot kweil. Ebribodi bin abum blendibala bif blanga dagadagat. Deibin spredimat ol detlot bard na blanga draiyim raidaran langa olabat kemp.
32 Levantou-se então o povo, e ajuntou durante todo aquele dia, toda a noite e todo o dia seguinte tantas codornizes, que aquele que menos ajuntou conseguiu encher dez homeres. E estenderam-nas, para si mesmos, em toda a volta do acampamento.
33 Wal wen deibin stil abum bigismob bif blanga dagadagat, YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul en imbin jandim nogudwan siknis langa olabat.
33 Ainda a carne estava nos seus dentes, e ainda não estava mastigada, quando a cólera do Senhor se inflamou contra o povo e o Senhor feriu o povo com um grande flagelo.
34 Det pleis deibin gulum Kibrathataba. Im min Pleis Deibin Berrim Ola Gridibala Pipul, dumaji deibin gridi nomo lilbit blanga bif.
34 Chamou-se àquele lugar Quibrot-Hataava, porque ali sepultou-se o povo que se deixara dominar pelo desordenado.
35 Brom deya detlot pipul bin go langa Heiseroth weya olabat bin meigim kemp.
35 De Quibrot-Hataava, partiu o povo para Haserot, onde se deteve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.