Números 11

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal wandei detlot pipul bin stat grambulbat langa YAWEI det trubala God na blanga olabat trabul. Wen YAWEI bin irrim olabat imbin brabli wail en imbin jandim faiya langa detlot pipul. Det faiya bin barnbarn wansaid langa det kemp.
1 E quando o povo se queixou, isso desagradou ao SENHOR, e o SENHOR ouviu isto; e a sua ira se acendeu, e o fogo do SENHOR ardeu entre eles, e consumiu os que estavam nas partes mais distantes do acampamento.
2 Detlot Isreil pipul bin jingat langa Mosis blanga album olabat. Mosis bin prei langa YAWEI en streidawei det faiya bin binij.
2 E o povo clamou a Moisés, e quando Moisés orou ao SENHOR, o fogo se apagou.
3 Wal det pleis bin neim Tebera, dumaji deya na det faiya blanga YAWEI bin barn wansaid langa olabat kemp.
3 E ele chamou aquele lugar de Taberá, porque o fogo do SENHOR acendera entre eles.
4 Sambala streinja pipul bin wokwok garram detlot Isreil pipul, en deibin brabli hanggri blanga bif. Wal detlot Isreil pipul bin stat toktokbat na, “If oni wi gin abum sambala bif.
4 E no meio deles havia alguns estrangeiros que sentiram um anseio, e os filhos de Israel também choraram outra vez, e perguntaram: Quem nos dará carne para comer?
5 Langa Ijip melabat bin oldei dagat ola fish wen melabat bin oldei wandim, en melabat nomo pei eni mani. En melabat oldei jinggabat ola difrinkain daga melabat bin oldei abumbat.
5 Nós nos lembramos dos peixes que comíamos livremente no Egito; e os pepinos, e os melões, e os alhos-porros, e as cebolas, e os alhos.
6 — ausente —
6 Mas agora a nossa alma está seca; não há nada além deste maná, diante dos nossos olhos.
7 — ausente —
7 E o maná era como semente de coentro, e a sua cor como a cor do bdélio.
8 — ausente —
8 E o povo ia e o colhia, e o moía em moinhos ou esmagava em pilões, e o cozinhava em panelas, e fazia bolos deles; e o seu sabor era como o do azeite fresco.
9 — ausente —
9 E quando caía o orvalho sobre o acampamento, à noite, o maná descia sobre ele.
10 Mosis bin irrim detlot pipul bin stat grambulbat wen deibin jandap mijamet langa det dowawei langa olabat tent. Mosis bin brabli nogudbinji, dumaji YAWEI bin brabli wail langa olabat na.
10 Então, Moisés ouviu o povo chorar, as suas famílias, cada homem à porta da sua tenda; e a ira do SENHOR se acendeu grandemente. Moisés também estava descontente.
11 Mosis bin tok langa YAWEI, “Wotfo yu dum lagijat langa mi? Wotfo yu oldei trikimbat mi? Wotfo yubin meigim mi jidan lida blanga ol dislot pipul?
11 E Moisés disse ao SENHOR: Por que afligiste a teu servo, e por que não encontrei favor aos teus olhos, por qual razão colocaste os cuidados de todo este povo sobre mim?
12 Ai nomo bin meigim olabat. Mi nomo mami en dedi blanga olabat. Wotfo yubin askim mi blanga dum diskain blanga maindimbat olabat, en garrimap olabat langa main bingga jis laik beibi olawei langa det kantri weya yubin pramis langa olabat grengrenfathamob?
12 Eu concebi todo este povo? Fui eu que o gerei, para que me dissesses: Leva-os no teu seio, como a ama leva a criança que ainda é amamentada à terra que juraste aos seus pais?
13 Weya ai garra gajim bif blanga dislot pipul? Dumaji olabat bin kipgon grambulbat en askimbat mi blanga bif.
13 De onde eu poderia obter carne para dar a todo este povo? Porque choram a mim, e dizem: Dá-nos carne para que possamos comer.
14 Ai kaan jidan bos blanga ol dislot miselp. Im tumatj blanga mi!
14 Eu sozinho não sou capaz de suportar com todo este povo, porque isto é pesado demais para mim.
15 If yu garra tridim mi lagijat, yu sori langa mi en kilim mi, wulijim ai kaan abum eni mowa krulbala wed brom yu.” Lagijat na Mosis bin tok.
15 E, se ages assim comigo, eu te peço, mata-me se encontrei favor aos teus olhos; e não me deixes ver a minha desgraça.
16 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu garra majurrumap 70 gudbala men hu garra jidan lida blanga ol dislot pipul. Bringimap olabat langa mi langa det Seikridwan Tent en yu dalim olabat blanga jandap wansaid langa yu.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Reúne para mim setenta homens dos anciãos de Israel, a quem conheces como anciãos do povo e seus oficiais; e traze-os ao tabernáculo da congregação, para que possam ficar ali contigo.
17 Ai garra kamdan en tok langa yu, en ai garra deigimwei sambala spirit weya aibin gibit langa yu, en ai garra gibit langa olabat wulijim dei garra albumbat yu dumbat wek blanga ol dislot pipul dumaji yu kaan dumbat ola wek yuselp.
17 E eu descerei, e ali falarei contigo, e tirarei do espírito que está sobre ti, e o colocarei sobre eles; e eles levarão contigo a carga do povo, para que não a leves sozinho.
18 Yu dalim detlot Isreil pipul blanga gitredi na en meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei. Yu garra dalim olabat dijan na. ‘Tumorro, yumob garra abum bif blanga dagat. YAWEI bin irrim yumob bin toktokbat blanga abum sambala bif, en hau yumob bin jidan gudwei langa Ijip. YAWEI garra gibit yumob bif, en yumob garra lafta dagat.
18 E dize ao povo: Santificai-vos para amanhã e comereis carne, porque chorastes aos ouvidos do SENHOR, dizendo: Quem nos dará carne para comer? Porque tudo ia bem conosco no Egito; e por isso o SENHOR vos dará carne, e comereis.
19 — ausente —
19 E não comereis um dia, nem dois dias, nem cinco dias, nem dez dias, nem vinte dias;
20 — ausente —
20 mas durante um mês inteiro, até que vos saia pelas narinas, até que vos seja repugnante, porque desprezastes o SENHOR, que está no vosso meio, e chorastes diante dele, dizendo: Por que saímos do Egito?
21 Wal Mosis bin tok langa YAWEI, “Mi iya lidimbat 600,000 pipul, en yubin tok yu garra gibit olabat bigismob bif blanga wan manth?
21 E disse Moisés: O povo no meio do qual estou, são seiscentos mil homens de pé, e disseste: Eu lhes darei carne para que possam comer um mês inteiro.
22 Wal yu reken yu gin faindim bigismob buligi en ship blanga olabat blanga meigim olabat binji bulap? Wanim yu reken? Ola fish langa solwoda naf blanga olabat?”
22 Deveremos matar os rebanhos e o gado, para satisfazê-los? Ou todos os peixes do mar serão reunidos para eles, para satisfazê-los?
23 Wal YAWEI bin tok langa Mosis, “Yu reken ai kaan dum tharran? Yu garra luk dregli wanim aibin tok garra hepin!”
23 E o SENHOR disse a Moisés: Terá a mão do SENHOR ficado mais curta? Verás, agora, se a minha palavra acontecerá a ti ou não.
24 Wal Mosis bin gobek en dalim detlot pipul wanim YAWEI bin tok. Imbin pikimat 70 lida en pudum olabat raun langa det Seikridwan Tent.
24 E Moisés saiu, e disse ao povo as palavras do SENHOR, e reuniu setenta homens dos anciãos do povo e os colocou ao redor do tabernáculo.
25 Afta na YAWEI bin kamdan garram klaud en tok langa Mosis. Imbin deigimat sambala spirit weya imbin gibit langa Mosis, en imbin gibit langa det 70 lida. Wen det spirit bin kaman langa olabat deibin stat toktokbat jis laik detlot speshalwan mesinja blanga YAWEI. Deibin dum lagijat oni wantaim.
25 E o SENHOR desceu em uma nuvem, e lhe falou; e tomou do Espírito que estava sobre ele, e deu aos setenta anciãos; e sucedeu que, quando repousava sobre eles o Espírito, eles profetizaram, e não cessou.
26 Dubala brom detlot 70 lida, Elded en Medad, bin stap langa kemp en nomo bin go langa det Seikridwan Tent. Deya na det spirit bin kaman langa dubala, en dubala bin toktok wulijim speshalwan mesinja blanga YAWEI na.
26 Mas ficaram dois dos homens no acampamento; um deles se chamava Eldade, e o outro Medade; e pousou sobre eles o Espírito, e eles estavam entre os inscritos, porém não foram ao tabernáculo, e eles profetizavam no acampamento.
27 Wal wanbala yangboi bin ran blanga dalim Mosis wanim Elded en Medad bin dumbat.
27 E um jovem correu, e contou a Moisés, dizendo: Eldade e Medade estão profetizando no acampamento.
28 Brom deya Joshuwa det san blanga Nan, hubin oldei albumbat Mosis brom wen imbin stil yangboi, imbin tok adbala langa Mosis, “Yu stapam olabat nomo blanga toktokbat speshalwan mesij blanga YAWEI.”
28 E Josué, filho de Num, servo de Moisés, um dos seus jovens, respondeu e disse: Moisés, meu senhor, proíbe que façam isso.
29 Mosis bin ensim im, “Yu sabi wanim ai wandim? Ai wandim YAWEI blanga gibit im spirit langa ol dislot pipul en meigim olabat jingat laik detlot speshalwan mesinja.”
29 E Moisés lhe disse: Tens tu ciúmes por mim? Quisera Deus que todo o povo do SENHOR fosse profeta, e que o SENHOR colocasse o seu Espírito sobre eles.
30 Brom deya na Mosis en detlot 70 lida blanga Isreil bin gobek langa kemp.
30 E Moisés o levou ao acampamento, ele e os anciãos de Israel.
31 Bambai YAWEI bin jandim win blanga bringimap detmatj lilwan bard gulum kweil brom solwoda. Detlot bard bin flaiflai lobala, maitbi wan mita ontop langa graun. Detlot bard bin oloba langa olabat kemp nomeda weya deibin go deibin faindim det kweil.
31 E então, veio um vento do SENHOR, e trouxe codornizes do mar, e as fez cair no acampamento, estavam um dia de viagem de um lado, e estavam um dia de viagem do outro lado, ao redor do acampamento, e era dois côvados de altura sobre a terra.
32 Brom ailibala raidap naitaim en det neksdei du, detlot pipul bin kilimbat detlot kweil. Ebribodi bin abum blendibala bif blanga dagadagat. Deibin spredimat ol detlot bard na blanga draiyim raidaran langa olabat kemp.
32 E o povo se levantou todo aquele dia, e toda aquela noite, e todo o dia seguinte, e recolheu as codornizes; aquele que colhera menos, colhera dez ômeres; e as espalharam ao redor do acampamento.
33 Wal wen deibin stil abum bigismob bif blanga dagadagat, YAWEI bin brabli wail langa detlot pipul en imbin jandim nogudwan siknis langa olabat.
33 E quando a carne estava entre os seus dentes, e antes que fosse mastigada, a ira do SENHOR se acendeu contra o povo, e o SENHOR feriu o povo com uma praga muito grande.
34 Det pleis deibin gulum Kibrathataba. Im min Pleis Deibin Berrim Ola Gridibala Pipul, dumaji deibin gridi nomo lilbit blanga bif.
34 E deu àquele lugar o nome de Quibrote-Hataavá, porque ali enterraram o povo que teve o desejo.
35 Brom deya detlot pipul bin go langa Heiseroth weya olabat bin meigim kemp.
35 E de Quibrote-Hataavá, o povo viajou para Hazerote e ficou em Hazerote.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.